Hay acuerdo en que el Perú necesita medidas más firmes de represión del narcotráfico e interceptación aérea, así como apoyo internacional más amplio a su programa de desarrollo alternativo. | UN | وهناك اتفاق على أن بيرو تحتاج إلى جهود أقوى في إنفاذ قوانين المخدرات والمنع الجوي، وكذلك إلى دعم دولي أوسع لبرنامجها الخاص بالتنمية البديلة الوطنية. |
La comunidad internacional considera que la renuncia de Libia a su programa de armas de destrucción en masa sienta un precedente muy positivo. | UN | ويعترف المجتمع الدولي بأن تفكيك ليبيا لبرنامجها الخاص بأسلحة الدمار الشامل سابقة إيجابية للغاية. |
La comunidad internacional considera que la renuncia de Libia a su programa de armas de destrucción en masa sienta un precedente muy positivo. | UN | ويعترف المجتمع الدولي بأن تفكيك ليبيا لبرنامجها الخاص بأسلحة الدمار الشامل سابقة إيجابية للغاية. |
Varios oradores aplaudieron al Departamento por su programa de difusión sobre el Holocausto. | UN | وأثنى عدد من المتكلمين على الإدارة لبرنامجها الخاص بالتوعية بالمحرقة. |
El Comité alienta también al Estado Parte a utilizar los principios y disposiciones de la Convención como marco de su programa de asistencia internacional al desarrollo. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على استخدام مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإطار عمل لبرنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الدولية. |
El Comité alienta también al Estado Parte a utilizar los principios y disposiciones de la Convención como marco de su programa de asistencia internacional al desarrollo. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على استخدام مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإطار عمل لبرنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الدولية. |
Por último, la División está tratando de recurrir a otras fuentes para financiar su programa de asistencia técnica, como la Cuenta para el Desarrollo y el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad de los Seres Humanos, establecido por el Gobierno del Japón. | UN | وأخيرا، تبذل الشعبة حاليا جهودا لاستخدام مصادر تمويل إضافية لبرنامجها الخاص بالمساعدة التقنية، مثل حساب التنمية والصندوق الاستئماني الياباني للأمن البشري. |
De conformidad con su programa de prevención de accidentes, la UNFICYP realiza inspecciones de los puntos de aterrizaje de helicópteros cada 2 meses y de las operaciones de vuelo cada mes. | UN | تجري القوة، وفقاً لبرنامجها الخاص بالوقاية من الحوادث، فحوصاً على مواقع هبوط الطائرات العمودية كل شهرين وعلى عمليات الطيران كل شهر. |
Por consiguiente, encomiamos a la Corte por su programa de protección de testigos, cuyo objetivo es salvaguardar a los testigos frente a cualquier daño potencial que se les pudiera infligir como consecuencia de su participación en cualquier asunto sometido a la Corte. | UN | وبناء على ذلك، نثني على المحكمة لبرنامجها الخاص بحماية الشهود الذي يرمي إلى حماية الشهود من أي أذى محتمل قد يتعرضون له نتيجة لمشاركتهم في أي مسألة معروضة على المحكمة. |
De conformidad con su programa de prevención de accidentes, la UNFICYP realiza inspecciones de los helipuertos cada dos meses y de las operaciones de vuelo cada mes. | UN | تجري القوة، وفقاً لبرنامجها الخاص بالوقاية من الحوادث، فحوصاً على مواقع هبوط الطائرات الهليكوبتر كل شهرين وعلى عمليات الطيران كل شهر. |
:: El Irán no está colaborando con el Organismo en lo que respecta al fondo de las cuestiones relativas a la alegación de que el Irán está desarrollando una carga útil nuclear para su programa de misiles. | UN | :: لا تتعاون إيران مع الوكالة بشكل موضوعي حول القضايا المتعلقة بالمزاعم القائلة بأن إيران تطور شحنة متفجرة نووية لبرنامجها الخاص بالصواريخ. |
En este contexto de aumento de las necesidades y disminución de los recursos, el OOPS llevó a cabo una evaluación de su programa de asistencia para casos especialmente difíciles, que en junio de 1993 alcanzaba al 6,5% de la población de refugiados. | UN | وفي خضم هذا التزايد في الاحتياجات وتقلص الموارد، أجرت اﻷونروا تقييما لبرنامجها الخاص بحالات العسر الشديد، الذي شمل في حزيران/يونيه ١٩٩٣، ما نسبته ٦,٥ في المائة من مجموع اللاجئين. |
En este contexto de aumento de las necesidades y disminución de los recursos, el OOPS llevó a cabo una evaluación de su programa de asistencia para casos especialmente difíciles, que en junio de 1993 alcanzaba al 6,5% de la población de refugiados. | UN | وفي خضم هذا التزايد في الاحتياجات وتقلص الموارد، أجرت اﻷونروا تقييما لبرنامجها الخاص بحالات العسر الشديد، الذي شمل في حزيران/يونيه ١٩٩٣، ما نسبته ٦,٥ في المائة من مجموع اللاجئين. |
85. Los esfuerzos de Angola por ejecutar su programa de reindustrialización reflejan la importancia que ese país otorga al papel del sector industrial en el desarrollo de la economía nacional. | UN | ٥٨- واستطرد قائلا إن متابعة أنغولا لبرنامجها الخاص بإعادة التصنيع يعكس اﻷهمية التي تعلقها على دور القطاع الصناعي في تنمية الاقتصاد الوطني. |
Se está examinando el llamamiento especial del ACNUR de fondos para su programa de repatriación. | UN | ٢٢ - ويجري اﻵن استعراض النداء الخاص الصادر عن المفوضية الداعي إلى المساهمة بأموال لبرنامجها الخاص بإعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
La oradora puso de relieve la capacidad de la secretaría de responder a las necesidades futuras de los palestinos, lo que se reflejaba en la constante ampliación de su programa de asistencia técnica. | UN | 91 - وأبرزت المتحدثة قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الفلسطينية في المستقبل، حسبما يعكسه التوسع المتواصل لبرنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية. |
91. La oradora puso de relieve la capacidad de la secretaría de responder a las necesidades futuras de los palestinos, lo que se reflejaba en la constante ampliación de su programa de asistencia técnica. | UN | 91- وأبرزت المتحدثة قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الفلسطينية في المستقبل، حسبما يعكسه التوسع المتواصل لبرنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية. |
La oradora puso de relieve la capacidad de la secretaría de responder a las necesidades futuras de los palestinos, lo que se reflejaba en la constante ampliación de su programa de asistencia técnica. | UN | 91 - وأبرزت المتحدثة قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الفلسطينية في المستقبل، حسبما يعكسه التوسع المتواصل لبرنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية. |
33. En 1992 Francia puso fin a toda su producción de plutonio para su programa de armas nucleares, y en 1996 adoptó otra medida parecida en relación con el UAE. | UN | 33- وأشار إلى أن فرنسا أنهت في عام 1992 بصورة كاملة إنتاج البلوتونيوم لبرنامجها الخاص بالأسلحة النووية، واتخذت خطوة مماثلة في عام 1996 فيما يتعلق باليورانيوم العالي التخصيب. |
51. El ACNUDH prosiguió su labor de seguimiento independiente de las prisiones, que sirve de base para su programa de apoyo y fomento de la protección y promoción de los derechos de los presos en Camboya. | UN | 51- وواصلت المفوضية مراقبتها المستقلة للسجون التي تساعد في توفير المعلومات اللازمة لبرنامجها الخاص بتقديم الدعم والدعوة لحماية حقوق السجناء في كمبوديا، وتعزيزها. |