Sin embargo, su artículo 14, sobre la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tiene consecuencias directas en la guerra y el medio ambiente, al prohibir la destrucción de zonas agrícolas, obras de riego, etc. | UN | على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك. |
Por ejemplo, en el artículo 54 del Protocolo I se estipula la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وعلى سبيل المثال تقضي المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول بحماية المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
Artículo 54 Protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil | UN | المادة 54- حماية الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين |
El derecho internacional humanitario prohíbe atacar, destruir, sustraer o inutilizar los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | ويحظر القانون الدولي الإنساني مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
105. El artículo 14 trata de la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | ١٠٥ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
122. El artículo 14 trata de la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | ١٢٢ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
58. Además, las partes en el conflicto somalí están obligadas a no obstaculizar deliberadamente la entrega de alimentos y suministros médicos esenciales para la supervivencia de la población civil. | UN | ٨٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أطراف النزاع في الصومال ملزمة بعدم التعمد في إعاقة وصول اﻹمدادات الغذائية والطبية اﻷساسية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
El artículo 14 del Protocolo adicional II de los Convenios de Ginebra estipula que queda prohibido atacar, destruir, sustraer o inutilizar los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | فالمادة 14 من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف تحظر مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
Los blancos de la destrucción durante los ataques examinados fueron exclusivamente objetos civiles; y los objetos indispensables para la supervivencia de la población civil fueron destruidos de manera deliberada y arbitraria. | UN | واقتصرت أهداف التدمير خلال الهجمات الجاري مناقشتها على أهداف مدنية؛ وتم بشكل متعمد وغاشم تدمير الأدوات التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
Entre ellas se encuentra la obligación general reflejada en el artículo 52 del Protocolo adicional I de asegurar que los bienes de carácter civil no sean objeto de ataque y asegurar la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وتشمل هذه الواجبات الالتزام العام الوارد في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول بكفالة عدم جعل الأعيان المدنية هدفاً لأي اعتداء، وكفالة حماية المواد الضرورية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
El Fiscal Militar General también indicó que la destrucción de los gallineros no violaba la prohibición de destruir objetos que son indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن تدمير حظائر الدواجن لم ينتهك الحظر المفروض على تدمير أي شيء لا غنى عنه لبقاء السكان المدنيين. |
Las fuerzas gubernamentales utilizan la negación y la obstrucción del suministro de alimentos y otros artículos indispensables para la supervivencia de la población civil como una herramienta para despejar zonas inestables y otros objetivos militares. | UN | وتلجأ القوات الحكومية إلى منع وعرقلة وصول الغذاء وغيره من المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين وذلك كوسيلة لتطهير المناطق المضطربة وتحقيق الأهداف العسكرية. |
Bajo el título de " Protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil " , el artículo 54 prohíbe, en determinadas circunstancias, la destrucción de, entre otras cosas, zonas agrícolas y obras de riego. | UN | وتحت عنوان " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " تحظر المادة ٥٤ القيام في بعض الظروف بتدمير جملة أشياء منها المناطق الزراعية أو أشغال الري. |
Bajo el título " Protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil " , el artículo 54 se prohíbe, en determinadas circunstancias, destruir, entre otras cosas, las zonas agrícolas y las obras de irrigación. | UN | وتنص المادة ٤٥، تحت عنوان " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " ، على حظر تدمير المناطق الزراعية وأشغال الري، بصفة خاصة، في ظل ظروف معينة. |
h) Los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil (párr. 4, art. 54, Protocolo Adicional I); | UN | )ح( اﻷعيان التى لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين )الفقرة ٤ من المادة ٥٤ من البروتوكول الاضافي اﻷول(؛ |
En el Protocolo Adicional I de dicho Convenio se establece de manera expresa, precisa y categórica, en el artículo 54, titulado “Protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil”, que | UN | وينص البروتوكول الاختياري اﻷول للاتفاقية على وجه التحديد وبشكل دقيق وقاطع في المادة ٥٤ المعنون: " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " على ما يلي: |
Ataques a bienes indispensables para la supervivencia de la población civil (artículo 14 del Protocolo II) | UN | مهاجمة الأعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة (المادة 14 من البروتوكول الثاني) |
37. El Protocolo II contiene disposiciones análogas a muchas de las disposiciones establecidas en el Protocolo I. Por ejemplo, en el artículo 14 del Protocolo adicional II se prevé la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | 37- ويتضمن البروتوكول الثاني أحكاما موازية للكثير من الأحكام الواردة في البروتوكول الأول؛ فالمادة 14 من البروتوكول الثاني مثلاً تنص على حماية المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
En consecuencia, se prohíbe atacar, destruir, sustraer o inutilizar con ese fin los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tales como los artículos alimenticios y las zonas agrícolas que los producen, las cosechas, el ganado, las instalaciones y reservas de agua potable y las obras de riego. | UN | ومن ثم يحظر، توصلاً لذلك، مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة ومثالها المواد الغذائية والمناطق الزراعية التي تنتجها والمحاصيل والماشية ومرافق مياه الشرب وشبكاتها وأشغال الري. |
12. Además, está prohibido atacar con municiones de racimo objetivos indispensables para la supervivencia de la población civil, como los alimentos, las instalaciones y fuentes de agua potable o las instalaciones farmacéuticas. | UN | 12- وعلاوة على ذلك، يُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو منشآت وإمدادات مياه الشرب أو المنشآت الصيدلانية. |
De conformidad con el derecho humanitario internacional, los no combatientes deben ser tratados con humanidad en todas las circunstancias, y todas las partes en el conflicto deben garantizar la protección de los civiles y la infraestructura esencial para la supervivencia de las poblaciones civiles. | UN | وينص القانون اﻹنساني الدولي على أنه يعامل غير المقاتلين معاملة إنسانية في جميع الظروف وعلى أن تكفل جميع اﻷطراف في نزاع معين حماية المدنيين والهياكل اﻷساسية اللازمة لبقاء السكان المدنيين. |