Si bien aún no se ha efectuado un análisis de los efectos de la ley propuesta, recientemente se ha encomendado la realización de un estudio. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد إجراء تحليل لتأثير القانون المقترح، إلا أنه تم مؤخرا طلب إجراء بمثل هذا التحليل. |
Debido a la magnitud de la incertidumbre de los efectos de la Ronda Uruguay, sería necesario aplazar por ahora todo análisis de sus efectos sobre la pobreza. | UN | ونظرا لمدى عدم التيقن المحيط بآثار جولة أوروغواي فان أي تحليل لتأثير هذه الجولة على الفقر يجب ارجاؤه في الوقت الحاضر. |
En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
Se ha analizado en ambos casos el efecto de su situación de ajuste al problema y se han fijado prioridades. | UN | وأجري تحليل لتأثير المكونات الداخلية والشركاء الخارجيين من حيث التوافق مع عام ٢٠٠٠، وحددت اﻷولويات وفقا لذلك. |
El análisis que antecede de las repercusiones de la crisis de Asia en el comercio de los países en desarrollo tiene necesariamente un carácter provisional, por dos razones. | UN | إن التحليل السابق لتأثير اﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية لا يمكن إلا أن يكون أولياً في هذه المرحلة لسببين. |
En los informes debería prestarse una atención especial a los asuntos financieros, pero también al análisis del impacto de las actividades realizadas. | UN | وينبغي أن تركز تقارير الآلية العالمية على المسائل المالية وأن تركز كذلك على تقديم تحليل لتأثير الأنشطة المضطلع بها. |
Tal vez no se comprenda cabalmente la repercusión de largo plazo de este tipo de violencia, en particular la que padecen las niñas y los niños. | UN | وقد لا يكون هناك فهم كاف لتأثير ذلك العنف على المدى الطويل، بما في ذلك العنف الذي يعاني منه منها الفتيات والفتيان. |
Una delegación pidió aclaraciones adicionales acerca de las consecuencias de las diversas estrategias de reducción presupuestaria en la región de África. | UN | وطلب أحد الوفود إيضاحا إضافيا لتأثير مختلف استراتيجيات تخفيض الميزانية في منطقة أفريقيا. |
También habría que realizar un examen completo de los efectos de todos los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغـي إجـراء دراسـة شاملة أيضاً لتأثير جميع الاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي. |
Por otra parte, muchos de los informes recibidos estaban incompletos y no incluían una evaluación de los efectos de sus resultados ni las razones de las demoras. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الكثير من تلك التقارير غير مكتمل لا يتضمن تقييما لتأثير المنجزات أو لدواعي التأخير. |
En esa oportunidad, se evaluarán más a fondo los efectos de las políticas y de las medidas puestas en práctica después de la Conferencia. | UN | وسيجري، من أجل تلك العملية، تقييم أكثر تعمقا لتأثير السياسات والتدابير التي تم تنفيذها منذ المؤتمر. |
Se han formulado diversas explicaciones para conciliar el aumento de la desigualdad salarial con las consecuencias teóricas de los efectos de la ventaja comparativa en el comercio. | UN | وقد سيق عدد من التفسيرات للتوفيق بين ازدياد عدم المساواة والتداعيات النظرية لتأثير الميزة المقارنة على التجارة. |
En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
En la tercera ponencia se reseñaron estudios de la influencia de la atmósfera en el posicionamiento único por GPS en Viet Nam. | UN | وعرضت الورقة الثالثة دراسات لتأثير الغلاف الجوي على تحديد موقع منفرد عبر النظام العالمي لتحديد المواقع في فييت نام. |
En la medida de lo posible, las Partes podrán facilitar una evaluación del efecto de las medidas adoptadas. | UN | ويمكن أن توفر اﻷطراف، بقدر استطاعتها، تقييما لتأثير التدابير التي اتخذتها. |
Presentación de la evaluación por expertas independientes de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y la función de ésta en la consolidación de la paz | UN | البدء في عملية تقييم الخبراء المستقلين لتأثير الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام |
A nivel sustantivo, efectuó una aportación útil al proceso de examen de mitad de período del programa del país gracias a una evaluación objetiva de los efectos del programa. | UN | فعلى الصعيد الموضوعي، أتاح مدخلا مفيدا لعملية استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري عن طريق تقييم موضوعي لتأثير البرنامج. |
El impacto de las minas terrestres también ha obstaculizado la prestación de servicios sociales en los países afectados. | UN | كما أن لتأثير اﻷلغام اﻷرضية خسائر شديدة على توفير الخدمات الاجتــماعية في البلدان المتأثرة. |
Además, el Comité observa que una gran parte de la población vive en la pobreza y le preocupa la repercusión de esta situación en los niños. | UN | كما تلاحظ اللجنة ارتفاع نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر، ويساورها القلق لتأثير هذا الوضع على الأطفال. |
Una delegación pidió aclaraciones adicionales acerca de las consecuencias de las diversas estrategias de reducción presupuestaria en la región de África. | UN | وطلب أحد الوفود إيضاحا إضافيا لتأثير مختلف استراتيجيات تخفيض الميزانية في منطقة أفريقيا. |
Esto era sólo para un efecto dramático. | Open Subtitles | هذا كان فقط لتأثير الإثارة |
La explotación incluye todo abuso de una posición de confianza, violación de un deber fiduciario, o ejercicio de una influencia indebida. | UN | ويشمل الاستغلال أية إساءة للثقة، أو خرق لواجب مالي، أو ممارسة لتأثير غير واجب. |