Los Sres. Ouattara y Bedié indicaron, entre otras cosas, que estas cuestiones eran un pretexto para retrasar las elecciones. | UN | وأشار السيد واتارا والسيد بديي إلى أمور منها أن هذه المسائل تشكل ذريعة لتأخير إجراء الانتخابات. |
Tiene que salir tanta sangre como sea posible para retrasar la infección. | Open Subtitles | انت بحاجه لإخراج اكبر قدر ممكن من الدم لتأخير الاصابة |
El Grupo considera que toda demora en la eliminación de escombros más allá de 1994 carece de fundamento. | UN | ويرى الفريق أنه لا يوجد أي أساس لتأخير إزالة الأنقاض بعد عام 1994. |
El Grupo considera que toda demora en la eliminación de escombros más allá de 1994 carece de fundamento. | UN | ويرى الفريق أنه لا يوجد أي أساس لتأخير إزالة الأنقاض بعد عام 1994. |
No podemos comprender por qué ciertos gobiernos extranjeros han de continuar consintiendo a la UNITA cada vez que presenta nuevas disculpas para demorar el proceso de reconciliación nacional en ese país. | UN | ولا نعرف ما هو السبب الذي يدعو بعض الحكومات اﻷجنبية الى الاستمرار في تدليل يونيتا عندما تتعلل بأعذار جديدة لتأخير عملية المعالجة الوطنية في ذلك البلد. |
Espera que esos fallos no sean parte de un plan para aplazar el examen del proyecto de decisión. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن لا تشكل تلك الهفوات جزءا من مخطط لتأخير النظر في مشروع المقرر. |
Tampoco debería utilizarse la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme como pretexto para retrasar la entrada en vigor. | UN | ولا يجب أيضا أن يستخدم توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح حجة لتأخير بدء النفاذ. |
Tampoco debería utilizarse la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme como pretexto para retrasar la entrada en vigor. | UN | كما أنه لا ينبغي استخدام توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح ذريعةً لتأخير بدء نفاذ المعاهدة. |
Estos Estados se sirven de diversas excusas para retrasar y estorbar el proceso de resarcir a las víctimas. | UN | وتنتحل مختلف اﻷعذار لتأخير وتعويق عملية إقامة العدل للضحايا. |
Por lo tanto, no hay una verdadera justificación para retrasar la ratificación del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، لا يوجد أي مبرر حقيقي لتأخير التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Se ha utilizado un factor de demora en el despliegue de un 5%, cuando era procedente. | UN | وقد طُبق معامل لتأخير نشر القوات نسبته 5 في المائة حيثما اقتضى الأمر. |
Se ha aplicado un factor de demora en el despliegue del 10% con respecto a las dietas de la misión. | UN | وقد طبق معامل لتأخير النشر نسبته 10 في المائة فيما يتعلق ببدل الإقامة الخاص بأفراد البعثة. |
Se han aplicado los siguientes factores de demora en la contratación a las estimaciones: 20% para el personal de contratación internacional, 15% para el personal de contratación nacional y 20% para los voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وقد طبقت معاملات لتأخير التوظيف على التقديرات على النحو التالي: 20 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و 15 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين و 20 في المائة بالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة. |
Desde entonces, se ha seguido buscando excusas para demorar ese proceso. | UN | ومنذئذ استمر البحث عن أعذار لتأخير هذه العملية. |
En consecuencia, la OTU considera que el Presidente ha rechazado las relativamente moderadas enmiendas constitucionales para demorar las elecciones parlamentarias. | UN | وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية. |
Sin embargo, los partidos de oposición interpretaron esto como una táctica para aplazar las elecciones. | UN | غير أن أحزاب المعارضة فسرت ذلك اﻷمر بأنه عملية تكتيكية لتأخير الانتخابات. |
Las economías de 17.800 dólares se debieron a que se necesitaban menos licencias a causa de las demoras en el despliegue del personal civil. | UN | وترجع الوفورات البالغة ٨٠٠ ١٧ دولار إلى طلب عدد أقل التراخيص نتيجة لتأخير نشر الموظفين المدنيين. |
4. De conformidad con las decisiones del Comité de Conferencias, el tiempo utilizado para reuniones o consultas oficiosas celebradas antes del comienzo o después de la finalización de reuniones programadas oficialmente no se incluye como tiempo perdido por iniciación tardía o finalización temprana de las sesiones. | UN | ٤ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يُدرج كوقت مُهدر نتيجة لتأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر. |
Cuando se devuelva un caso en estas condiciones, el Tribunal podrá ordenar el pago de una indemnización, que no excederá del equivalente de tres meses de sueldo neto básico, al demandante por los perjuicios que le haya causado la demora en el procedimiento. | UN | وفي حالة اعادة القضية، يجوز للمحكمة أن تأمر بدفع تعويض، على ألا يتجاوز ما يعادل المرتب اﻷساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر، لمقدم الطلب نظير ما يكون قد لحقه من خسارة نتيجة لتأخير الاجراءات. |
Para estimar los gastos se aplicó un factor de retraso en el despliegue del 26%, en vista de las condiciones de seguridad imperantes en Basora y Kirkuk. | UN | وتعكس تقديرات التكاليف تطبيق عامل لتأخير النشر بنسبة 26 في المائة استنادا إلى الحالة الأمنية في البصرة وكركوك. |
Lamenta que se haya retrasado de mediados a finales de 2013 el plazo previsto para la conclusión de las obras y está de acuerdo con las recomendaciones de la Comisión Consultiva a este respecto. | UN | وتعرب عن الأسف لتأخير تاريخ إنجاز المشروع من منتصف عام 2013 إلى أواخره، وتتفق مع توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
En la actualidad, la OSPNU sólo puede detectar insuficiencias en la etapa de la contratación, con el riesgo de retrasar las designaciones. | UN | ولا يسع المكتب في الوقت الراهن أن يحدد جوانب النقص إلا في مرحلة التوظيف، مما يعني أن ثمة احتمالا لتأخير التعيين. |
En opinión de la Comisión, no es apropiado aplicar un factor de retraso del despliegue a este tipo de necesidades. | UN | وترى اللجنة أن تطبيق عامل لتأخير النشر لا يتناسب مع هذا النوع من الاحتياجات. |
Toda oposición al establecimiento de centros es un intento de retrasar el proceso de identificación. | UN | وأي اعتراض على إقامة مراكز يعتبر محاولة لتأخير عملية تحديد الهوية. |
Para hacer frente a las crisis externas episódicas, se debía crear un mecanismo para contingencias que fuera automático y oportuno, y que, cuando se produjera una crisis externa, retrasara el servicio de la deuda, o la aliviara de alguna otra forma, y permitiera que los países siguieran contrayendo préstamos en el marco existente de sostenibilidad de la deuda. | UN | واقترحت لأجل معالجة الصدمات الخارجية العرضية إنشاء مرفق للطوارئ، يعمل بشكل تلقائي وفي التوقيت المناسب لتأخير خدمات الديون، أو التخفيف بكيفية أخرى من عبء الديون في حالة حدوث صدمات خارجية، ويسمح بالمزيد من الاقتراض، بموجب الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين. |
Basta de posponer la decisión. | Open Subtitles | بعد أن تصبح على اليابسة لا مجال لتأخير القرار أكثر |
- ¿Podemos retrasarlo? | Open Subtitles | -هل هناك طريقة لتأخير حدوث هذا؟ |