Sin embargo, el Iraq no aduce prueba alguna en apoyo de esa conclusión. | UN | غير أن العراق لا يقدم أي أساس لتأييد ما خلُص إليه. |
Por lo general, el Iraq expuso argumentos y, en algunos casos, presentó pruebas en apoyo de sus posiciones. | UN | وقدم العراق عموماً الحجج المؤيدة لمواقفه كما قدم، في بعض الحالات، أدلة لتأييد هذه المواقف. |
La comunidad internacional tendrá que utilizar todos los medios que estén a su alcance para apoyar los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo pacífico amplio. | UN | وينبغي أن يستخدم المجتمع العالمي جميع الموارد المعقولة لتأييد الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة. |
Cada Estado Parte dispondrá de un voto, que podrá otorgar a favor de una de las propuestas. | UN | ويكون لكل دولة طرف صوت واحد، يدلى به لتأييد اقتراح واحد. |
De ellas, 49.138 provienen de apelantes de Marruecos y el Territorio, y la mayoría de ellos tienen la intención de presentar al menos un testigo para respaldar la reclamación. | UN | منها 138 49 طعنا مقدمة من أشخاص من المغرب والإقليم يعتزم معظمهم تقديم شاهد واحد على الأقل لتأييد ادعاءاتهم. |
Incluso está dispuesto a apoyar la asignación de un grupo encargado de supervisar la cesación del fuego integrado por supervisores afganos e internacionales. | UN | بل هي على استعداد لتأييد تعيين فريق لرصد وقف إطلاق النار مؤلف من مراقبين أفغان ودوليين على حد سواء. |
En cambio, el informe del Sr. Mazowiecki ofrece sobre todo una plataforma de apoyo a las consideraciones políticas preconcebidas. | UN | ويهيئ تقرير السيد مازوفتسكي أساسا منبرا لتأييد الاعتبارات السياسية المتصورة من قبل. |
Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales se han unido en apoyo del Año. Han iniciado procesos a largo plazo de subsidio a las familias. | UN | إن المنظمات الحكوميــة الدولية وغير الحكومية ضمت صفوفها لتأييد السنــة الدولية، وشرعت في عمليات طويلــة اﻷجل تعــود بالفائــدة على اﻷسر. |
Se preparó un proyecto de resolución en apoyo de la propuesta del Secretario General. | UN | وكان قد تم إعداد مشروع قرار لتأييد مقترح اﻷمين العام. |
El 9 de febrero, en Ramallah, Jenin y Gaza, miles de palestinos protagonizaron una marcha en apoyo al Presidente del Iraq, Saddam Hussein. | UN | ٩٠ - وفي ٩ شباط/فبراير، خرج آلاف الفلسطينيين في مظاهرة لتأييد الرئيس العراقي صدام حسين في رام الله وجنين وغــزة. |
Es para mí un gran honor hacer uso de la palabra en apoyo de esta cooperación, a la que estoy estrechamente vinculada desde su inicio en 1996. | UN | وأعتبر أن الحظ أسعدني كثيرا بإتاحة هذه الفرصة لي لتأييد ذلك التعاون، إذ أني ارتبطت ارتباطا وثيقا به منذ مولده في عام ١٩٩٦. |
Por lo tanto, hagamos en esta Asamblea todo lo que esté a nuestro alcance para apoyar esos esfuerzos. | UN | ولذلك، فلنفعل كل ما في وسعنا في هذه الهيئة لتأييد جهوده. |
Los miembros del Grupo de Trabajo tuvieron diversas razones para apoyar esta decisión. | UN | وكانت لدى أعضاء الفريق العامل أسباب مختلفة لتأييد هذا الاستنتاج. |
Cabe preguntarse qué razones puede tener, por ejemplo, la delegación de Uzbekistán para apoyar el bloqueo decretado contra Cuba y copatrocinar el proyecto de resolución. | UN | ويتساءل المرء عن السبب الذي يدفع وفد أوزبكستان مثلا لتأييد الحصار المفروض على كوبا وإلى الاشتراك في تقديم القرار. |
Cada Estado Parte dispondrá de un voto, que podrá otorgar a favor de una de las propuestas. | UN | ويكون لكل دولة طرف صوت واحد، يدلى به لتأييد اقتراح واحد. |
Su constante respaldo ha ayudado a movilizar todo el sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad mundial para respaldar este esfuerzo de África por lograr su desarrollo. | UN | ولقد ساعد التزامه المتواصل على تعبئة منظومة الأمم المتحدة كلها والمجتمع العالمي لتأييد مساعي التنمية في أفريقيا. |
Esperamos que, para cuando pase a la sesión plenaria, la comunidad internacional esté dispuesta a apoyar la necesidad de un texto más firme. | UN | ونأمل حينما تنعقـد الجمعيـة العامـة فـي جلساتها العامة، أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتأييد ضرورة وضع صيغة أشد. |
Su delegación está dispuesta a prestar apoyo a cualesquiera soluciones razonables y eficaces, ya se trate de un nuevo instrumento jurídico o de otras medidas. | UN | وأعلن أن وفده على استعداد لتأييد أي حل معقول وفعال، سواء أكان صكا قانونيا جديدا أو تدبيرا آخر. |
Su Grupo había acogido con agrado el apoyo general dado al presupuesto por programas por los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وقال إن مجموعته مسرورة لتأييد أعضاء الفرقة العاملة العام للميزانية البرنامجية. |
Además, preocupa al Grupo la autenticidad de las copias de las cartas de crédito aportadas para justificar el nivel de existencias antes de la invasión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشعر الفريق بالقلق بشأن صحة صور خطابات الاعتماد المقدمة لتأييد مستويات المخزون السابقة للغزو. |
El Reino Unido sigue dispuesto a apoyar toda medida que haga una contribución práctica al progreso del desarme nuclear. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة مستعدة لتأييد أي تدابير تسهم إسهاما عمليا في تطوير نزع السلاح النووي. |
Sin embargo, su delegación está en condiciones de apoyar la subenmienda propuesta por Alemania. | UN | ومع ذلك فإن وفده مستعد لتأييد التعديل الفرعي اﻷلماني. |
IV. PROPUESTAS en favor DE UN FORO ESPECIAL DE ALTO NIVEL CENTRADO | UN | رابعا - مقترحات لتأييد محفل رفيع المستوى خاص يركز على |
Sin embargo, Bimont no ofrece al Grupo particulares ni pruebas de la rentabilidad del Contrato en su conjunto para corroborar dicha alegación. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم إلى الفريق تفاصيل أو أدلة عن ربحية العقد ككل لتأييد هذا الادعاء. |
Además, el Comité observa que el autor de la queja no ha presentado ninguna prueba significativa para fundamentar sus afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً مجدياً لتأييد إدعاءاته. |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción solamente se concederá a dos representantes que estén a favor del aplazamiento y a dos que se opongan a él, después de lo cual la moción, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 28, se someterá inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح لسوى اثنين من الممثلين، بالإضافة إلى مقدم الاقتراح، بأن يتكلما لتأييد الاقتراح ولاثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة 28، للتصويت فورا. |