Deberá prestarse una especial atención a la situación de la mujer y al respeto de los derechos del niño, especialmente poniendo término al reclutamiento de niños para el conflicto armado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح. |
Organización de 200 reuniones con autoridades militares y políticas y con representantes de la sociedad civil para poner fin al reclutamiento de niños soldados | UN | عقد 200 اجتماع مع السلطات العسكرية، والسياسية والمجتمع المدني للدعوة إلى وضع حد لتجنيد الأطفال |
Tampoco se han comunicado casos de reclutamiento de niños en el ejército nacional afgano. | UN | وكذلك لم يُبلغ بأي حالات لتجنيد الأطفال في الجيش الوطني الأفغاني. |
En 2006 no se denunciaron casos de reclutamiento de niños en esos festivales. | UN | ولم ترد أنباء عن حالات لتجنيد الأطفال في تلك الاحتفالات خلال عام 2006. |
En consecuencia, las cifras de que se dispone tal vez no reflejen la verdadera dimensión del problema del reclutamiento de niños. | UN | ولذلك، قد لا تعكس الأرقام المتوافرة الحجم الفعلي لتجنيد الأطفال. |
Entre éstas se incluye el establecimiento de los 18 años como edad mínima para el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su participación en las hostilidades. | UN | ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية. |
Por tanto, para poner remedio al reclutamiento de niños para servir como soldados es preciso entender sus causas profundas. | UN | ولابد من تفهم الأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال حتى يمكن مواجهتها. |
Cumpliendo este compromiso, el Gobierno acordó adoptar medidas concretas para poner fin al reclutamiento de niños, así como para prevenirlo. | UN | وعملا بهذا الالتزام، وافقت الحكومة على اتخاذ تدابير محددة لوضع حد لتجنيد الأطفال ومنعه. |
Existe la persistente necesidad de proceder al desarme, la desmovilización y la reintegración, así como de disolver los grupos armados ilícitos y de poner fin al reclutamiento de niños soldados. | UN | وثمة حاجة مستمرة إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إلى حل الجماعات المسلحة غير المشروعة ووضع حد لتجنيد الأطفال. |
No cabe duda de que estos lugares se han convertido en el blanco preferido de los ataques de las partes en los conflictos y en importantes centros de reclutamiento de niños. | UN | ومن الواضح أنّ هذه المخيمات أصبحت الأهداف المفضلة لدى أطراف الصراع وأفضل المناطق لتجنيد الأطفال. |
En algunos lugares, las escuelas son una importante cantera de reclutamiento de niños por grupos armados. | UN | وفي بعض السياقات، تكون المدارس أرضا خصبة لتجنيد الأطفال للجماعات المسلحة. |
Al-Shabaab continuó su campaña de reclutamiento de niños y jóvenes. | UN | وواصلت حركة الشباب حملتها لتجنيد الأطفال والشباب. |
151. El fin del reclutamiento de niños no puede postergarse. | UN | 151- ولا يمكن تأخير وضع حد لتجنيد الأطفال. |
Sin embargo, hay indicios de que la violencia interétnica y la aparición de los toro-boro y un movimiento chadiano de autodefensa, compuesto principalmente por el grupo del clan dadjo, han provocado la generalización del reclutamiento de niños. | UN | بيد أن هناك دلائل على أن أعمال العنف بين الطوائف الإثنية وظهور حركة تورو بوروس وحركة تشادية للدفاع عن النفس تتكونان أساسا من أبناء عشيرة دادجو هو ما أدى إلى الانتشار الواسع النطاق لتجنيد الأطفال. |
En relación con Somalia, dos delegaciones celebraron los crecientes esfuerzos realizados por el UNICEF en pro de la protección de los niños y la especial atención prestada a la cuestión del reclutamiento de niños. | UN | 273 - وفيما يتعلق بالصومال رحب وفدان بزيادة تركيز اليونيسيف على حماية الطفل وبالاهتمام الخاص الممنوح لتجنيد الأطفال. |
Asimismo deploró el reclutamiento de niños por los grupos armados. | UN | وأعربت أيضا عن أسفها لتجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة. |
Subraya la necesidad de asegurar la reintegración de los niños soldados desmovilizados y de abordar las causas que originan el reclutamiento de niños. | UN | وأكد ضرورة ضمان إعادة إدماج الجنود الأطفال المسرحين والتصدي للأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال. |
Hasta la fecha no se ha mencionado el reclutamiento de niños en los procesos y negociaciones de paz. | UN | ولم يُؤتَ حتى تاريخه في العمليات والمفاوضات المتعلقة بالسلام على أي ذِكرٍ لتجنيد الأطفال. |
Así y todo, pese a que demostraron su voluntad de entablar un diálogo, esos grupos no se comprometieron a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños. | UN | وبالرغم من الاستعداد الذي أظهرته هذه المجموعات للدخول في حوار، لم يُلتزم بوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Agregó que al JEM no le faltan combatientes mayores y capaces, por lo cual no tiene necesidad de reclutar niños. | UN | وأضاف أن حركة العدل والمساواة ليس لديها نقص في المقاتلين القادرين الأكبر سنا ولا حاجة بها لتجنيد الأطفال. |
El mecanismo de quejas relativas al trabajo forzoso de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) también contribuyó a detectar casos de reclutamiento de menores en Myanmar. | UN | وساهمت أيضا آلية منظمة العمل الدولية للشكاوى بشأن العمل القسري في تحديد حالات لتجنيد الأطفال في ميانمار. |
Aunque no hay pruebas de intentos sistemáticos de reclutar a niños para el adiestramiento o las operaciones, milicianos de al menos un grupo armado palestino han abordado a niños en las proximidades de las escuelas en Gaza para pedirles que participen en el adiestramiento paramilitar. | UN | ورغم أنه ليس هناك ما يدل على وجود محاولات منتظمة لتجنيد الأطفال بغرض التدريب أو تنفيذ العمليات، فقد اتصل أفراد ميليشيا من جماعة مسلحة فلسطينية على الأقل بصِبيَة خارج مدارسهم في غزة لتطلب منهم الانضمام إلى التدريب شبه العسكري. |
A la vez que se aplican con mayor frecuencia las normas internacionales para reprimir el reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados, se ha dedicado atención creciente al estudio de las causas fundamentales del problema de los niños soldados y a la formulación de programas de prevención eficaces. | UN | 10 - لئن كانت المعايير الدولية المتعلقة بمكافحة تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة تخضع للتنفيذ على نحو متزايد، فإن المزيد من الانتباه يُوجّه أيضا نحو دراسة الأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال ووضع برامج فعالة لمنع ذلك. |