El éxito de las Naciones Unidas en los próximos 50 años dependerá en gran medida de nuestra capacidad para responder a los desafíos del desarrollo humano mundial. | UN | أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي. |
Observando además la necesidad de que los futuros programas de las Naciones Unidas se orienten específicamente a responder a los desafíos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تحديد أهداف برامج اﻷمم المتحدة المقبلة بحيث تستجيب لتحديات التنمية المستدامة، |
Ello significa que debemos estar dispuestos a mostrar una actitud innovadora para responder a los retos del desarrollo que se vislumbran. | UN | وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق. |
El PNUD reconoció la necesidad de lograr un equilibrio entre responder eficazmente a los problemas de desarrollo y recompensar los buenos resultados. | UN | وأقر البرنامج الإنمائي بالحاجة لتحقيق توازن بين التصدي بصورة فعالة لتحديات التنمية والمكافأة على الأداء القوي. |
Si la mayoría de las naciones depositan su confianza en nosotros, trabajaremos de manera activa y constante a fin de que el Consejo Económico y Social desempeñe una función más robusta al abordar los desafíos que plantea el desarrollo. | UN | وإذا ما منحتنا غالبية الأمم رصيد الثقة، فسوف نعمل بنشاط وعزم من أجل تحقيق دور أقوى للمجلس في التصدي لتحديات التنمية. |
En principio, todo ello debería conducir a una situación mucho mejor a nivel mundial para hallar soluciones a los problemas del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لكل هذه العوامل، من حيث المبدأ، أن تضع البشرية في موقع أفضل بكثير لإيجاد حلول لتحديات التنمية المستدامة. |
Objetivo de la organización: Sentar las bases de una sociedad africana de la información mejor dotada para hacer frente a los desafíos de desarrollo del continente. | UN | هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة |
Para este examen de los problemas de desarrollo se tendrán en cuenta las importantes lecciones de desarrollo aprendidas acerca de los problemas de gestión de la deuda, para lo que se seguirá recurriendo a la colaboración del programa de cooperación técnica; | UN | وستشمل هذه الدراسة لتحديات التنمية دروس التنمية المستفادة المتعلقة بمشاكل إدارة الديون، والتي يسعى من أجلها إلى الحصول على دعم مستمر من برنامج التعاون التقني؛ |
A ese respecto, reiteramos la necesidad de un sistema financiero internacional estable y suficientemente financiado que ayude a las economías en desarrollo a responder debidamente a los desafíos del desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا ضرورة إقامة نظام مالي دولي مستقر وممول تمويلا كافيا يساعد اقتصاديات البلدان النامية في التصدي على النحو الملائم لتحديات التنمية. |
La paz y la estabilidad internacionales sostenibles crean el espacio necesario para hacer frente a los desafíos del desarrollo de nuestros países y pueblos. | UN | إن السلام والاستقرار العالميين والمستدامين ينشئان الحيز اللازم للتصدي لتحديات التنمية لبلداننا ولشعوبنا. |
Nuestra experiencia también ha demostrado que la democracia es una poderosa herramienta para incorporar a las personas en el enfrentamiento a los desafíos del desarrollo. | UN | تظهر تجربتنا أيضا أن الديمقراطية أداة قوية لإشراك الناس على نحو ناجح في التصدي لتحديات التنمية. |
Para responder eficazmente a los desafíos del desarrollo sostenible se requiere un mayor apoyo a la integración del desarrollo sostenible en el trabajo de desarrollo. | UN | أما التصدي بفعالية لتحديات التنمية المستدامة، فيتطلب تعزيز الدعم في مجال إدماج التنمية المستدامة في الأعمال الإنمائية. |
El PNUD ha adoptado medidas para mejorar el desempeño y responder a los desafíos del desarrollo en el siglo XXI. | UN | وقد اتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لرفع مستوى الأداء والتصدي لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Por primera vez en los 50 años de historia de las Naciones Unidas, la comunidad mundial, habiéndose liberado de la miopía de los bloques, ha podido responder a los retos del desarrollo mundial de manera verdaderamente global y holística. | UN | ﻷول مرة في ٥٠ عاما من تاريخ اﻷمم المتحدة يتمكن المجتمع العالمي، بعد أن تحرر من التكتلات وقصر نظرها، من الاستجابة لتحديات التنمية العالمية بطريقة شاملة وكلية. |
5. El factor tiempo es crítico para hacer frente a los retos del desarrollo sostenible tal como se enuncian en la Declaración de Río y en el Programa 21. | UN | ٥ - وعامل الوقت يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة التي حددت في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢. |
:: Transferencia tecnológica para hacer frente a los problemas de desarrollo regionales | UN | :: نقل التكنولوجيا للتصدي لتحديات التنمية الإقليمية |
Sus períodos de sesiones y su Matriz han servido para generar nuevas oportunidades de intercambio de soluciones prácticas, ante los desafíos que plantea el desarrollo sostenible, por conducto de excelentes herramientas en la Web, diseñadas para que los usuarios puedan obtener informaciones fácilmente. | UN | وأتاحت دورات اللجنة ومصفوفتها فرصاً جديدة لتبادل الحلول العملية لتحديات التنمية المستدامة، بواسطة أدوات ممتازة موضوعة في مواقع على شبكة الإنترنت، مصممة لنشر المعلومات بطريقة سهلة الاستعمال. |
La economía internacional debe, de este modo, proseguir los esfuerzos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema financiero internacional y hacerlo más sensible a los problemas del desarrollo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بذلك أن يواصل بذل الجهود الوطنية والدولية لتعزيز النظام المالي الدولي ولجعله أكثر استجابة لتحديات التنمية. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer más la sociedad africana de la información para hacer frente a los desafíos de desarrollo del continente. | UN | هدف المنظمة: مواصلة تعزيز مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة |
Para este examen de los problemas de desarrollo se tendrán en cuenta las importantes lecciones de desarrollo aprendidas acerca de los problemas de gestión de la deuda, para lo que se seguirá recurriendo a la colaboración del programa de cooperación técnica; | UN | وستشمل هذه الدراسة لتحديات التنمية دروس التنمية المستفادة المتعلقة بمشاكل إدارة الديون، والتي يسعى من أجلها إلى الحصول على دعم مستمر من برنامج التعاون التقني؛ |
Esperamos que el Consejo pueda redoblar sus esfuerzos para preparar respuestas políticas mundiales destinadas a los retos de desarrollo que enfrentamos. | UN | نأمل أن يتمكن المجلس من مضاعفة جهده لصياغة سياسات عالمية للاستجابة لتحديات التنمية التي تواجهنا الآن. |
El sistema de las Naciones Unidas debe ayudar a los países a integrarlos, haciendo frente a los retos que plantea el desarrollo sostenible en los diferentes sectores y temas. | UN | وينبغي أن تساعد منظومة الأمم المتحدة البلدان في تناول هذه القضايا بشكل متكامل والتصدي لتحديات التنمية المستدامة عبر مختلف القطاعات والمسائل. |
La Memoria del Secretario General es un fuerte antídoto a la complacencia entre los Estados Miembros con respecto a los desafíos en materia de desarrollo. | UN | إن تقرير اﻷمين العام هو علاج شاف لشعور الدول اﻷعضاء بالرضا الذاتي عما أنجزته للتصدي لتحديات التنمية. |
Reconocemos la necesidad de hallar medios adecuados para dar poder de decisión a las ciudades, en el contexto de las circunstancias de cada uno de los países, con el fin de hacer frente a las dificultades de desarrollo sostenible con que tropiezan, incluso mediante el desarrollo de la capacidad. | UN | وندرك الحاجة إلى إيجاد سبل ملائمة لتمكين المدن، حسب ظروف كل بلد على حدة، من التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجهها بطرق شتى منها تنمية القدرات. |
El cambio climático también ha añadido una nueva dimensión y urgencia a los problemas de desarrollo de África, en particular la reducción de la pobreza. | UN | وزاد تغير المناخ أيضاً بعداً وإلحاحاً جديدين لتحديات التنمية في أفريقيا، وبخاصة الحد من الفقر. |
Ello incluye un proceso de consultas permanentes que permitirá a las Naciones Unidas analizar los problemas que plantea el desarrollo nacional, además de las limitaciones de la capacidad y las oportunidades existentes, las enseñanzas extraídas de la experiencia pasada y las esferas y resultados prioritarios para la cooperación de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل ذلك المشاورات الجارية لإعداد تحليل الأمم المتحدة لتحديات التنمية الوطنية ومعوقات القدرة الوطنية والفرص والدروس المستفادة من التجربة الماضية والمجالات ذات الأولوية ونتائج تعاون الأمم المتحدة. |
2. Pide a la Potencia administradora y a las organizaciones internacionales pertinentes que sigan apoyando al Gobierno del Territorio para que pueda hacer frente a los problemas que impiden el desarrollo socioeconómico, en particular la elevada tasa de desempleo y las limitaciones en materia de transporte y comunicaciones; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى المنظمات الدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للتصدي لتحديات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك البطالة الشديدة، والمشاكل المتعلقة بندرة وسائل النقل والاتصالات؛ |