Además, el Gobierno había adoptado medidas para mejorar la situación de gobernabilidad desde las elecciones de finales de 2000. | UN | واتخذت الحكومة كذلك خطوات لتحسين الأوضاع الإدارية منذ انتخابات أواخر عام 2000. |
Algunas empresas privadas y la Cruz Roja nacional estarían llevando a cabo un programa para mejorar la situación sanitaria de la población rural. | UN | وتقوم بعض الشركات الخاصة بتنفيذ برنامج مع الصليب الأحمر الوطني لتحسين الأوضاع الصحية لسكان الريف. |
El Gobierno ha creado un comité nacional sobre la reforma penal para que le asesore sobre la adopción de otras medidas para mejorar las condiciones. | UN | ولقد أنشأت الحكومة لجنة وطنية معنية باﻹصلاح الجزائي لتسدي المشورة إلى الحكومة بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتحسين اﻷوضاع. |
A través de un proyecto innovador se procura idear nuevos enfoques para mejorar las condiciones en el sector no estructurado, inclusive aumentar la producción, mejorar la tecnología, ampliar determinadas formas básicas de protección social y fomentar medidas colectivas de los productores y trabajadores del sector no estructurado. | UN | وثمة مشروع ابتكاري يرمي إلى استنباط نهج جديدة لتحسين اﻷوضاع في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك النهوض باﻹنتاجية، وتحسين التكنولوجيات، وتوسيع أشكال أساسية معينة من الحماية الاجتماعية، وتعزيز العمل الجماعي الذي يضطلع به المنتجون والعمال في القطاع غير الرسمي. |
Este esfuerzo debe comprender medidas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de las familias y los niños más necesitados. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الجهود تدابير محددة الهدف لتحسين الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وأفراد الأسر الأكثر احتياجاً. |
La instauración de la paz es el único medio de mejorar las condiciones de vida de la juventud israelí y palestina. | UN | وسيكون إقرار السلم هو الطريق الوحيد لتحسين الأوضاع المعيشية للشباب الإسرائيلي والفلسطيني. |
En segundo lugar, en coordinación con las Naciones Unidas, Israel debe dar pasos concretos a fin de mejorar la situación humanitaria en los territorios ocupados y respetar estrictamente el derecho internacional humanitario. | UN | ثانيا، ينبغي أن تتخذ إسرائيل، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، خطوات عملية لتحسين الأوضاع الإنسانية في الأراضي المحتلة ولاحترام القانون الإنساني الدولي بشكل دقيق. |
:: Israel adopta medidas para mejorar la situación humanitaria. | UN | :: تتخذ الحكومة الإسرائيلية خطوات لتحسين الأوضاع الإنسانية. |
:: Ejecución de 30 proyectos de efecto rápido para mejorar la situación humanitaria | UN | :: تنفيذ 30 من مشاريع الأثر السريع لتحسين الأوضاع الإنسانية |
Asimismo, el país aprobó la adopción de medidas apropiadas para mejorar la situación ecológica en las inmediaciones del lugar donde se entierran los plaguicidas caducos, entre ellos, el insecticida organoclorado. | UN | وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي. |
Asimismo, el país aprobó la adopción de medidas apropiadas para mejorar la situación ecológica en las inmediaciones del lugar donde se entierran los plaguicidas caducos, entre ellos, el insecticida organoclorado. | UN | وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي. |
También se examinó la posibilidad de que Panamá participara en un programa subregional de asistencia para mejorar las condiciones carcelarias, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos. | UN | وتم أيضا النظر في إمكانية انضمام بنما الى برنامج مساعدة دون إقليمي لتحسين اﻷوضاع في السجون، وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الهيئات. |
Con respecto a los Balcanes, el ACNUR seguía convencido de que podía hacerse más para mejorar las condiciones materiales conducentes al regreso. | UN | وفيما يخص البلقان لا تزال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مقتنعة بأن من الممكن عمل المزيد لتحسين اﻷوضاع المادية المفضية إلى عودة اللاجئين. |
Las medidas adicionales que podrían tomar las Naciones Unidas para mejorar las condiciones en las zonas de seguridad y en las zonas de restricción de armas tampoco serán eficaces a menos que las partes demuestren la voluntad de cooperación necesaria. | UN | كذلك لا يرجح أن تأتي التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة لتحسين اﻷوضاع في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح بنتيجة فعالة ما لم يبد الطرفان اﻹرادة اللازمة للتعاون. |
El objetivo de la ley es mejorar las condiciones de vida de este grupo. | UN | ويعتبر هذا القانون من قبيل التدابير التشريعية لتحسين الأوضاع المعيشية لهذه الفئة. |
Las autoridades no tienen los medios para mejorar las condiciones de encarcelamiento ni se recibe ayuda exterior para hacerlo. | UN | ولا توجد لدى السلطات الموارد اللازمة لتحسين الأوضاع بالسجن، ولا تقدَّم مساعدة أجنبية لهذا الغرض. |
Algunos países promueven la plantación de bosques para su explotación comercial a fin de mejorar las condiciones socioeconómicas de la población rural. | UN | وتشجــع بعض البلدان التحريج التجاري لتحسين الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية لسكان الأرياف. |
Además, impide cualquier posibilidad de mejorar la situación económica y humanitaria y convierte en virtualmente imposible el logro de la solución de los dos Estados. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذه السياسة تستبعد أي إمكانية لتحسين الأوضاع الاقتصادية والإنسانية وتجعل الحل القائم على وجود دولتين يكاد يكون مستحيلا. |
Sin medidas vigorosas encaminadas a mejorar las condiciones ambientales a nivel local, era imposible disminuir la pobreza. | UN | ويستحيل تقليل مستوى الفقر دون اتخاذ تدابير صارمة لتحسين الأوضاع البيئية المحلية. |
Se alegró de los esfuerzos que hacía Zambia por mejorar las condiciones de las cárceles, y recomendó que siguiera dando prioridad a la mejora de las condiciones de reclusión. | UN | كما رحبت بالجهود التي تبذلها زامبيا حالياً لتحسين الأوضاع في السجون، وأوصتها بأن تواصل إيلاء أولوية لتحسين أوضاع الاحتجاز. |
9. Hace un llamamiento al Gobierno de Guinea Ecuatorial a fin de que tome las medidas necesarias para mejorar la condición jurídica y social de la mujer en dicho país; | UN | ٩- تناشد حكومة غينيا الاستوائية أن تتخذ التدابير الضرورية لتحسين اﻷوضاع القضائية والاجتماعية للمرأة في ذلك البلد؛ |
15. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención al mejoramiento de las condiciones imperantes en las cárceles del país y permita a la organización humanitaria internacional competente comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٥ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لتحسين اﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
Pregunta qué medidas el Estado parte está tomando para mejorar las condiciones y cuándo se introducirán las mejoras. | UN | وسأل عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف على وجه الدقة لتحسين الأوضاع ومتى سيتم ذلك. |