ويكيبيديا

    "لتحقيق الانتعاش" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la recuperación
        
    • de recuperación
        
    • para lograr la recuperación
        
    • de la recuperación
        
    • a la recuperación
        
    • lograr una recuperación
        
    • recuperarse
        
    • para asegurar su recuperación
        
    • para alcanzar la recuperación
        
    • recuperación de
        
    • para que la recuperación
        
    Es un ejemplo de que asegurar un apoyo suficiente para la recuperación y evitar los graves problemas de deuda corren parejas. UN وهو مثال لتحقيق توازن دقيق بين ضمان الدعم الكافي لتحقيق الانتعاش وتجنب الوقوع في مشاكل الديون أكبر حجما.
    Al hacerlo, se procurará en todo lo posible movilizar los recursos necesarios para la recuperación y el desarrollo de Africa; UN وفي غضون القيام بذلك، ستبذل كل الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية في افريقيا؛
    Sin embargo, esos programas no han logrado establecer las condiciones para la recuperación económica. UN إلا أن هذه البرامج قد أخفقت في تهيئة اﻷحوال اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Estas instituciones seguirán prestando todo su apoyo al proceso de recuperación y desarrollo de Bosnia y Herzegovina. UN وسيواصل هؤلاء توفير الدعم الكامل لتحقيق الانتعاش والتنمية في البوسنة والهرسك.
    Es cierto, sin embargo, que se está cooperando con el Fondo Monetario Internacional para lograr la recuperación económica. UN إلا أنه يوجد بالفعل تعاون مع صندوق النقد الدولي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Enfoques característicos de la recuperación temprana UN النهج المعهودة لتحقيق الانتعاش المبكر
    Sin él, es muy difícil prestar socorro vital o asistencia para la recuperación. UN ودون هذا، يكون توفير الإغاثة لإنقاذ حياة الناس أو تقديم المساعدة لتحقيق الانتعاش أمرا صعبا للغاية.
    La paz es una condición esencial para la recuperación, el crecimiento y el desarrollo económicos. UN فالسلام شرط أساسي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو والتنمية.
    Restablecimiento del estado de derecho para la recuperación sostenible UN إرساء سيادة القانون من جديد لتحقيق الانتعاش المستدام
    Propiciar el libre comercio es vital para la recuperación económica. UN إن تمكين حرية التجارة عنصر حيوي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Sin embargo, los procesos de transición no están funcionando al ritmo necesario para la recuperación del país. UN غير أن العمليات الانتقالية لا تتقدم بالنسق المطلوب لتحقيق الانتعاش في البوسنة والهرسك.
    La finalización de la Ronda de Doha tuvo una importancia fundamental para la recuperación económica de la mayoría de los países menos adelantados, entre ellos Malawi. UN ويعد اختتام جولة الدوحة أساسيا لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في معظم أقل البلدان نموا، بما في ذلك ملاوي.
    Mozambique, con su enorme potencial para la recuperación económica y el desarrollo, tiene ante sí un gran porvenir que debe aprovechar a fondo. UN فموزامبيق، بكل ما تتمتـع بـه مـن إمكانـات هائلة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية، ينتظرها مستقبل عظيم، وعليها أن تستفيد من هذه اﻹمكانات استفادة كاملـة.
    Nuestro objetivo debe ser condonar la deuda de los más pobres, porque sólo así tendrán la libertad necesaria para la recuperación. UN فبالنسبة ﻷكثر تلك البلدان فقرا، يجب أن يكون هدفنا إلغاء الديون، فهو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يوفر لها فرصة لالتقاط اﻷنفاس الضروي لتحقيق الانتعاش.
    La vigilancia sistemática sobre enfermedades debe apoyarse mediante servicios eficientes de prueba de diagnóstico, servicios de gestión de emergencias y políticas esenciales de recuperación económica cuando se detectan enfermedades. UN يجب أن تحظى المراقبة الآلية للأمراض بدعم من إدارات الفحص التشخيصي الجيد ودوائر إدارة حالات الطوارئ والسياسات الضرورية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي عندما يتم اكتشاف المرض.
    Estrategia de recuperación de la República de Corea UN استراتيجية جمهورية كوريا لتحقيق الانتعاش
    Debemos apoyar las medidas de recuperación económica inmediatas. UN كما يجب علينا دعم اتخاذ تدابير فورية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Ofrece mecanismos para lograr la recuperación económica en las circunstancias actuales. UN وهو يوفر آليات لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في ظل الظروف الراهنة.
    Con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones de la sociedad civil, se están reforzando instancias descentralizadas que promueven enfoques participativos en el ámbito de la recuperación. UN ويجري حاليا تعزيز القدرات اللامركزية التي تشجع النهج التشاركي لتحقيق الانتعاش بدعم من وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Los Estados deberían determinar fuentes adicionales del margen fiscal para incrementar los recursos destinados a la recuperación social y económica. UN وينبغي للدول تحديد مصادر إضافية لعناصر استخدام الحيّز المالي بغية زيادة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    16. Lo difícil de la situación exigía medidas de política eficaces y coordinadas a nivel internacional, regional y nacional para que se pudiera lograr una recuperación económica mundial sostenible. UN 16- إزاء هذه الخلفية من التحديات، يلزم وضع سياسات استجابة فعالة ومنسقة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي العالمي المستدام.
    La Sección de África promoverá el conocimiento por parte de medios influyentes en la opinión pública de África y la comunidad internacional de la naturaleza de la crítica situación económica y social que atraviesa África y de las actividades nacionales e internacionales que se necesitan para asegurar su recuperación y desarrollo. UN وسيعمل قسم أفريقيا من أجل زيادة الوعي بين قادة الرأي في أفريقيا والمجتمع الدولي بالطابع الملح للحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وبالجهود المحلية والدولية اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية.
    A juicio de Rumania, la privatización es indispensable para generar una mentalidad empresarial en el plano individual y así lograr la transformación social necesaria para alcanzar la recuperación económica. UN وترى رومانيا أن التحويل الى القطاع الخاص أمر أساسي لتوليد التفكير في مباشرة اﻷعمال الحرة على الصعيد الفردي، وبالتالي للتحول الاجتماعي اللازم لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    El Consejo pone de relieve la importancia de invertir en las capacidades económicas de las mujeres y los jóvenes para que la recuperación después de un conflicto sea estable, y alienta a los Estados Miembros a que apoyen dicha inversión. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد