Es un ejemplo de que asegurar un apoyo suficiente para la recuperación y evitar los graves problemas de deuda corren parejas. | UN | وهو مثال لتحقيق توازن دقيق بين ضمان الدعم الكافي لتحقيق الانتعاش وتجنب الوقوع في مشاكل الديون أكبر حجما. |
Al hacerlo, se procurará en todo lo posible movilizar los recursos necesarios para la recuperación y el desarrollo de Africa; | UN | وفي غضون القيام بذلك، ستبذل كل الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية في افريقيا؛ |
Sin embargo, esos programas no han logrado establecer las condiciones para la recuperación económica. | UN | إلا أن هذه البرامج قد أخفقت في تهيئة اﻷحوال اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Estas instituciones seguirán prestando todo su apoyo al proceso de recuperación y desarrollo de Bosnia y Herzegovina. | UN | وسيواصل هؤلاء توفير الدعم الكامل لتحقيق الانتعاش والتنمية في البوسنة والهرسك. |
Es cierto, sin embargo, que se está cooperando con el Fondo Monetario Internacional para lograr la recuperación económica. | UN | إلا أنه يوجد بالفعل تعاون مع صندوق النقد الدولي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Enfoques característicos de la recuperación temprana | UN | النهج المعهودة لتحقيق الانتعاش المبكر |
Sin él, es muy difícil prestar socorro vital o asistencia para la recuperación. | UN | ودون هذا، يكون توفير الإغاثة لإنقاذ حياة الناس أو تقديم المساعدة لتحقيق الانتعاش أمرا صعبا للغاية. |
La paz es una condición esencial para la recuperación, el crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | فالسلام شرط أساسي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو والتنمية. |
Restablecimiento del estado de derecho para la recuperación sostenible | UN | إرساء سيادة القانون من جديد لتحقيق الانتعاش المستدام |
Propiciar el libre comercio es vital para la recuperación económica. | UN | إن تمكين حرية التجارة عنصر حيوي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Sin embargo, los procesos de transición no están funcionando al ritmo necesario para la recuperación del país. | UN | غير أن العمليات الانتقالية لا تتقدم بالنسق المطلوب لتحقيق الانتعاش في البوسنة والهرسك. |
La finalización de la Ronda de Doha tuvo una importancia fundamental para la recuperación económica de la mayoría de los países menos adelantados, entre ellos Malawi. | UN | ويعد اختتام جولة الدوحة أساسيا لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في معظم أقل البلدان نموا، بما في ذلك ملاوي. |
Mozambique, con su enorme potencial para la recuperación económica y el desarrollo, tiene ante sí un gran porvenir que debe aprovechar a fondo. | UN | فموزامبيق، بكل ما تتمتـع بـه مـن إمكانـات هائلة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية، ينتظرها مستقبل عظيم، وعليها أن تستفيد من هذه اﻹمكانات استفادة كاملـة. |
Nuestro objetivo debe ser condonar la deuda de los más pobres, porque sólo así tendrán la libertad necesaria para la recuperación. | UN | فبالنسبة ﻷكثر تلك البلدان فقرا، يجب أن يكون هدفنا إلغاء الديون، فهو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يوفر لها فرصة لالتقاط اﻷنفاس الضروي لتحقيق الانتعاش. |
La vigilancia sistemática sobre enfermedades debe apoyarse mediante servicios eficientes de prueba de diagnóstico, servicios de gestión de emergencias y políticas esenciales de recuperación económica cuando se detectan enfermedades. | UN | يجب أن تحظى المراقبة الآلية للأمراض بدعم من إدارات الفحص التشخيصي الجيد ودوائر إدارة حالات الطوارئ والسياسات الضرورية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي عندما يتم اكتشاف المرض. |
Estrategia de recuperación de la República de Corea | UN | استراتيجية جمهورية كوريا لتحقيق الانتعاش |
Debemos apoyar las medidas de recuperación económica inmediatas. | UN | كما يجب علينا دعم اتخاذ تدابير فورية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Ofrece mecanismos para lograr la recuperación económica en las circunstancias actuales. | UN | وهو يوفر آليات لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في ظل الظروف الراهنة. |
Con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones de la sociedad civil, se están reforzando instancias descentralizadas que promueven enfoques participativos en el ámbito de la recuperación. | UN | ويجري حاليا تعزيز القدرات اللامركزية التي تشجع النهج التشاركي لتحقيق الانتعاش بدعم من وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
Los Estados deberían determinar fuentes adicionales del margen fiscal para incrementar los recursos destinados a la recuperación social y económica. | UN | وينبغي للدول تحديد مصادر إضافية لعناصر استخدام الحيّز المالي بغية زيادة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
16. Lo difícil de la situación exigía medidas de política eficaces y coordinadas a nivel internacional, regional y nacional para que se pudiera lograr una recuperación económica mundial sostenible. | UN | 16- إزاء هذه الخلفية من التحديات، يلزم وضع سياسات استجابة فعالة ومنسقة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي العالمي المستدام. |
La Sección de África promoverá el conocimiento por parte de medios influyentes en la opinión pública de África y la comunidad internacional de la naturaleza de la crítica situación económica y social que atraviesa África y de las actividades nacionales e internacionales que se necesitan para asegurar su recuperación y desarrollo. | UN | وسيعمل قسم أفريقيا من أجل زيادة الوعي بين قادة الرأي في أفريقيا والمجتمع الدولي بالطابع الملح للحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وبالجهود المحلية والدولية اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية. |
A juicio de Rumania, la privatización es indispensable para generar una mentalidad empresarial en el plano individual y así lograr la transformación social necesaria para alcanzar la recuperación económica. | UN | وترى رومانيا أن التحويل الى القطاع الخاص أمر أساسي لتوليد التفكير في مباشرة اﻷعمال الحرة على الصعيد الفردي، وبالتالي للتحول الاجتماعي اللازم لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
El Consejo pone de relieve la importancia de invertir en las capacidades económicas de las mujeres y los jóvenes para que la recuperación después de un conflicto sea estable, y alienta a los Estados Miembros a que apoyen dicha inversión. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار. |