ويكيبيديا

    "لتحقيق التقدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el progreso
        
    • para avanzar
        
    • para lograr progresos
        
    • para progresar
        
    • para lograr el progreso
        
    • de progreso
        
    • del progreso
        
    • para lograr avances
        
    • de avanzar
        
    • de lograr el progreso
        
    • para realizar progresos
        
    • para el avance
        
    • al progreso
        
    • para seguir adelante
        
    • para alcanzar el progreso
        
    Los cambios registrados recientemente en el mundo han creado posibilidades sin precedentes tanto para el progreso como para el desastre en nuestro planeta. UN لقد أتاحت التغييرات العالمية التي طرأت مؤخرا فرصا لا نظير لها في السابق سواء لتحقيق التقدم أو ﻹحلال الكوارث بكوكبنا.
    Las lecciones sacadas de este proceso deberían abrir una vía para el progreso. UN وينبغي أن تكون الدروس المستفادة من هذه العملية أداة لتحقيق التقدم.
    para avanzar en ese sentido, deben existir mecanismos efectivos de aplicación y seguimiento. UN لذا ينبغي وضع آليات فعالة لتحقيق التقدم ورصده في هذا الصدد.
    para avanzar en ese sentido, deben existir mecanismos efectivos de aplicación y seguimiento. UN لذا ينبغي وضع آليات فعالة لتحقيق التقدم ورصده في هذا الصدد.
    para lograr progresos en esas esferas es vital una política nacional obligatoria y de carácter general, en lugar de proyectos aislados. UN ويعتبر وضع سياسة وطنية إلزامية شاملة - وليست مشاريع معزولة - أمرا حيويا لتحقيق التقدم في تلك المجالات.
    para progresar en el afianzamiento de los derechos humanos y para que el proceso de democratización se consolide, son necesarias acciones concertadas en muchos otros campos. UN ويلزم بذل جهود متضافرة في العديد من المجالات اﻷخرى لتحقيق التقدم في ضمان حقوق اﻹنسان وتعزيز العملية الديمقراطية.
    En la actualidad, China emprende reformas económicas a largo plazo, encaminadas a crear las condiciones internas y externas necesarias para lograr el progreso económico. UN وتقوم الصين حاليا بإدخال إصلاحات اقتصادية طويلة اﻷجل ترمي إلى إيجاد الشروط اللازمة على الصعيدين الداخلي والخارجي لتحقيق التقدم الاقتصادي.
    En este contexto, el desarrollo microempresarial no solo se considera un paliativo, sino también un medio de progreso económico y social a largo plazo. UN وفي هذا السياق، لا يقصد بتنمية المنشآت الصغرى مجرد العلاج، بل هو وسيلة لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي الطويل الأجل.
    En nuestra opinión, la cooperación regional, con el apoyo del exterior, es fundamental para el progreso, la armonía y la estabilidad de los países de la región. UN وفي رأينا أن التعاون اﻹقليمي المدعوم من الخارج ضروري للغاية لتحقيق التقدم والوئام والاستقرار في بلدان المنطقة.
    La promoción de las posibilidades de todos los miembros de la sociedad es fundamental para el progreso social. UN وإن تمكين جميع فئات المجتمع أمر أساسي لتحقيق التقدم الاجتماعي.
    Estas tecnologías son instrumentos poderosos que se pueden utilizar lo mismo para el progreso social que para reafirmar los estereotipos. UN وهذه التكنولوجيات أدوات قوية يمكن الاستعانة بها إما لتحقيق التقدم الاجتماعي أو لتعزيز القوالب الفكرية الجامدة.
    Los esfuerzos del Embajador Sullivan, de Australia, suministraron una buena base para avanzar en esta cuestión urgente. UN ولقد وفرت الجهود التي بذلها السفير سوليفان، ممثل استراليا، أساسا جيدا لتحقيق التقدم في هذه المسألة الملحة.
    Esto deja muy poca flexibilidad para avanzar y reaccionar más hacia la búsqueda de soluciones para hacer frente a los desafíos que nos son comunes. UN وهذا لا يتيح سوى النذر اليسير من المرونة اللازمة لتحقيق التقدم والتفاعل بشكل يركز أكثر على إيجاد الحلول لمجابهة التحديات المشتركة.
    La Convención y la labor del Comité son fundamentales para avanzar en el logro de los objetivos. UN إن الاتفاقية وعمل اللجنة ضروريان لتحقيق التقدم في بلوغ هذه الأهداف.
    En el mismo período de sesiones, el OSACT tomó nota de un informe oral de la secretaría acerca de las propuestas para lograr progresos en la aplicación del artículo 6 de la Convención. UN وفي الدورة نفسها، أحاطت الهيئة علما بتقرير شفوي قدمته الأمانة عن مقترحات لتحقيق التقدم في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    para lograr progresos en el camino hacia una reforma exitosa es imprescindible el más amplio apoyo posible. UN ومن الأمور الجوهرية تقديم أوسع دعم ممكن لتحقيق التقدم في العمل صوب إصلاح ناجح.
    La competencia humana y la inventiva personal eran fundamentales para progresar en la actualidad, y también lo serían en los próximos años. UN وقال إن الكفاءة البشرية والإبداع الشخصي أمران أساسيان لتحقيق التقدم وسيظلان كذلك في السنوات القادمة.
    En el plan actualizado se hace hincapié en el desarrollo de los recursos humanos como fin y medio para lograr el progreso económico. UN وقد أكدت الخطة المستكملة على التنمية البشرية كغاية وكوسيلة لتحقيق التقدم الاقتصادي.
    Sin duda, la generación más joven es el principal potencial de progreso y dinamismo de toda sociedad. UN ولا شك في أن الشباب يمثلون الإمكانية الرئيسية لتحقيق التقدم والدينامية في أي مجتمع من المجتمعات.
    Mi delegación desea destacar la importancia de los derechos humanos, la libertad y el buen gobierno como condiciones previas vitales para la tranquilidad interna, la armonía internacional y la creación de la atmósfera necesaria para el logro del progreso en las sociedades. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد أهمية حقوق اﻹنسان، والحرية، والحكم الصالح، باعتبارها شروطا أساسية حيوية لتحقيق الهدوء الداخلي، والوئام الدولي، ولتهيئة المناخ اللازم لتحقيق التقدم داخل المجتمعات.
    Allí se abrigó la esperanza de que los Estados partes trabajaran de consuno para lograr avances en la esfera de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وهنا يكمن الأمل في أن الدول الأطراف ستعمل معا لتحقيق التقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Esa meta sólo puede alcanzarse proporcionando a los menos favorecidos los medios de avanzar y hacer avanzar a sus familias. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق تزويد المحرومين بالوسائل اللازمة لتحقيق التقدم ﻷنفسهم ولعائلاتهم.
    Ese es el único modo de lograr el progreso y garantizar el futuro de nuestros hijos. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق التقدم وضمان مستقبل أطفالنــا.
    Nuestro reto es atender las necesidades inmediatas y sentar las bases requeridas para realizar progresos a largo plazo. UN والتحدي الذي يواجهنا هو أن نتدبر أمور الاحتياجات الفورية في نفس الوقت الذي نجمع فيه لبنات البناء اللازمة لتحقيق التقدم طويل اﻷجل.
    La Nueva Alianza representa el plan de África para el avance socioeconómico en beneficio de más de 1.000 millones de personas, que denominan el continente su hogar. UN فالشراكة الجديدة تمثل مشروع أفريقيا لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لصالح أكثر من بليون شخص يعيشون في القارة.
    Creemos que la adhesión de China a la moratoria constituiría un paso positivo que generaría condiciones conducentes al progreso en esta esfera. UN ونؤمن بأن انضمام الصين إلى هذا الوقف سيكون خطوة إيجابية من شأنها أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التقدم في هذا الميدان.
    A fin de obtener resultados importantes y concretos con prontitud, quizá se podría considerar la posibilidad de utilizar un enfoque por etapas para seguir adelante. UN ومن أجل التوصل إلى نتائج ملموسة وملحوظة في وقت قريب، يمكن النظر في اتباع نهج الخطوة فخطوة كسبيل لتحقيق التقدم في هذا الصدد.
    Las medidas orientadas a velar por que la mujer tenga el mismo grado de acceso a los recursos y oportunidades en materia económica revisten la misma importancia para alcanzar el progreso económico. UN ومما يحتل نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتحقيق التقدم الاقتصادي أن تتخذ التدابير اللازمة ﻷن نكفل للمرأة نفس الدرجة التي يحصل بها الرجل على الموارد والفرص الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد