Los cambios registrados recientemente en el mundo han creado posibilidades sin precedentes tanto para el progreso como para el desastre en nuestro planeta. | UN | لقد أتاحت التغييرات العالمية التي طرأت مؤخرا فرصا لا نظير لها في السابق سواء لتحقيق التقدم أو ﻹحلال الكوارث بكوكبنا. |
Las lecciones sacadas de este proceso deberían abrir una vía para el progreso. | UN | وينبغي أن تكون الدروس المستفادة من هذه العملية أداة لتحقيق التقدم. |
para avanzar en ese sentido, deben existir mecanismos efectivos de aplicación y seguimiento. | UN | لذا ينبغي وضع آليات فعالة لتحقيق التقدم ورصده في هذا الصدد. |
para avanzar en ese sentido, deben existir mecanismos efectivos de aplicación y seguimiento. | UN | لذا ينبغي وضع آليات فعالة لتحقيق التقدم ورصده في هذا الصدد. |
para lograr progresos en esas esferas es vital una política nacional obligatoria y de carácter general, en lugar de proyectos aislados. | UN | ويعتبر وضع سياسة وطنية إلزامية شاملة - وليست مشاريع معزولة - أمرا حيويا لتحقيق التقدم في تلك المجالات. |
para progresar en el afianzamiento de los derechos humanos y para que el proceso de democratización se consolide, son necesarias acciones concertadas en muchos otros campos. | UN | ويلزم بذل جهود متضافرة في العديد من المجالات اﻷخرى لتحقيق التقدم في ضمان حقوق اﻹنسان وتعزيز العملية الديمقراطية. |
En la actualidad, China emprende reformas económicas a largo plazo, encaminadas a crear las condiciones internas y externas necesarias para lograr el progreso económico. | UN | وتقوم الصين حاليا بإدخال إصلاحات اقتصادية طويلة اﻷجل ترمي إلى إيجاد الشروط اللازمة على الصعيدين الداخلي والخارجي لتحقيق التقدم الاقتصادي. |
En este contexto, el desarrollo microempresarial no solo se considera un paliativo, sino también un medio de progreso económico y social a largo plazo. | UN | وفي هذا السياق، لا يقصد بتنمية المنشآت الصغرى مجرد العلاج، بل هو وسيلة لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي الطويل الأجل. |
En nuestra opinión, la cooperación regional, con el apoyo del exterior, es fundamental para el progreso, la armonía y la estabilidad de los países de la región. | UN | وفي رأينا أن التعاون اﻹقليمي المدعوم من الخارج ضروري للغاية لتحقيق التقدم والوئام والاستقرار في بلدان المنطقة. |
La promoción de las posibilidades de todos los miembros de la sociedad es fundamental para el progreso social. | UN | وإن تمكين جميع فئات المجتمع أمر أساسي لتحقيق التقدم الاجتماعي. |
Estas tecnologías son instrumentos poderosos que se pueden utilizar lo mismo para el progreso social que para reafirmar los estereotipos. | UN | وهذه التكنولوجيات أدوات قوية يمكن الاستعانة بها إما لتحقيق التقدم الاجتماعي أو لتعزيز القوالب الفكرية الجامدة. |
Los esfuerzos del Embajador Sullivan, de Australia, suministraron una buena base para avanzar en esta cuestión urgente. | UN | ولقد وفرت الجهود التي بذلها السفير سوليفان، ممثل استراليا، أساسا جيدا لتحقيق التقدم في هذه المسألة الملحة. |
Esto deja muy poca flexibilidad para avanzar y reaccionar más hacia la búsqueda de soluciones para hacer frente a los desafíos que nos son comunes. | UN | وهذا لا يتيح سوى النذر اليسير من المرونة اللازمة لتحقيق التقدم والتفاعل بشكل يركز أكثر على إيجاد الحلول لمجابهة التحديات المشتركة. |
La Convención y la labor del Comité son fundamentales para avanzar en el logro de los objetivos. | UN | إن الاتفاقية وعمل اللجنة ضروريان لتحقيق التقدم في بلوغ هذه الأهداف. |
En el mismo período de sesiones, el OSACT tomó nota de un informe oral de la secretaría acerca de las propuestas para lograr progresos en la aplicación del artículo 6 de la Convención. | UN | وفي الدورة نفسها، أحاطت الهيئة علما بتقرير شفوي قدمته الأمانة عن مقترحات لتحقيق التقدم في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية. |
para lograr progresos en el camino hacia una reforma exitosa es imprescindible el más amplio apoyo posible. | UN | ومن الأمور الجوهرية تقديم أوسع دعم ممكن لتحقيق التقدم في العمل صوب إصلاح ناجح. |
La competencia humana y la inventiva personal eran fundamentales para progresar en la actualidad, y también lo serían en los próximos años. | UN | وقال إن الكفاءة البشرية والإبداع الشخصي أمران أساسيان لتحقيق التقدم وسيظلان كذلك في السنوات القادمة. |
En el plan actualizado se hace hincapié en el desarrollo de los recursos humanos como fin y medio para lograr el progreso económico. | UN | وقد أكدت الخطة المستكملة على التنمية البشرية كغاية وكوسيلة لتحقيق التقدم الاقتصادي. |
Sin duda, la generación más joven es el principal potencial de progreso y dinamismo de toda sociedad. | UN | ولا شك في أن الشباب يمثلون الإمكانية الرئيسية لتحقيق التقدم والدينامية في أي مجتمع من المجتمعات. |
Mi delegación desea destacar la importancia de los derechos humanos, la libertad y el buen gobierno como condiciones previas vitales para la tranquilidad interna, la armonía internacional y la creación de la atmósfera necesaria para el logro del progreso en las sociedades. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد أهمية حقوق اﻹنسان، والحرية، والحكم الصالح، باعتبارها شروطا أساسية حيوية لتحقيق الهدوء الداخلي، والوئام الدولي، ولتهيئة المناخ اللازم لتحقيق التقدم داخل المجتمعات. |
Allí se abrigó la esperanza de que los Estados partes trabajaran de consuno para lograr avances en la esfera de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وهنا يكمن الأمل في أن الدول الأطراف ستعمل معا لتحقيق التقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Esa meta sólo puede alcanzarse proporcionando a los menos favorecidos los medios de avanzar y hacer avanzar a sus familias. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق تزويد المحرومين بالوسائل اللازمة لتحقيق التقدم ﻷنفسهم ولعائلاتهم. |
Ese es el único modo de lograr el progreso y garantizar el futuro de nuestros hijos. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق التقدم وضمان مستقبل أطفالنــا. |
Nuestro reto es atender las necesidades inmediatas y sentar las bases requeridas para realizar progresos a largo plazo. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو أن نتدبر أمور الاحتياجات الفورية في نفس الوقت الذي نجمع فيه لبنات البناء اللازمة لتحقيق التقدم طويل اﻷجل. |
La Nueva Alianza representa el plan de África para el avance socioeconómico en beneficio de más de 1.000 millones de personas, que denominan el continente su hogar. | UN | فالشراكة الجديدة تمثل مشروع أفريقيا لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لصالح أكثر من بليون شخص يعيشون في القارة. |
Creemos que la adhesión de China a la moratoria constituiría un paso positivo que generaría condiciones conducentes al progreso en esta esfera. | UN | ونؤمن بأن انضمام الصين إلى هذا الوقف سيكون خطوة إيجابية من شأنها أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التقدم في هذا الميدان. |
A fin de obtener resultados importantes y concretos con prontitud, quizá se podría considerar la posibilidad de utilizar un enfoque por etapas para seguir adelante. | UN | ومن أجل التوصل إلى نتائج ملموسة وملحوظة في وقت قريب، يمكن النظر في اتباع نهج الخطوة فخطوة كسبيل لتحقيق التقدم في هذا الصدد. |
Las medidas orientadas a velar por que la mujer tenga el mismo grado de acceso a los recursos y oportunidades en materia económica revisten la misma importancia para alcanzar el progreso económico. | UN | ومما يحتل نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتحقيق التقدم الاقتصادي أن تتخذ التدابير اللازمة ﻷن نكفل للمرأة نفس الدرجة التي يحصل بها الرجل على الموارد والفرص الاقتصادية. |