En el curso de los años, se había comprobado que lo mejor para lograr un equilibrio era una combinación de miembros radicados en Nueva York y en el extranjero. | UN | وعلى مدار السنين، اتضح أن الجمع بين اﻷعضاء المقيمين في نيويورك والوافدين من الخارج هو أفضل حل لتحقيق التوازن. |
Además, hay que hacer un mayor esfuerzo para lograr un equilibrio geográfico adecuado de la lista de proveedores. | UN | وذكر أنه ينبغي أيضا تكثيف الجهود لتحقيق التوازن الجغرافي السليم في قائمة البائعين. |
Habrá, pues, que aprender a sospesar los opuestos y desarrollar nuevas estrategias para lograr el equilibrio necesario. | UN | لذلك فمن الضروري معرفة كيف يمكن الموازنة بين المتناقضات ووضع استراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن اللازم. |
A ese respecto, celebra las medidas adoptadas para lograr el equilibrio de género en la Secretaría y exhorta a que se hagan mayores esfuerzos por contratar más mujeres de los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن ترحيبها، في هذا الصدد، بالخطوات التي اتخذت لتحقيق التوازن بين الجنسين داخل الأمانة العامة، ودعت إلى بذل جهود إضافية لتعيين مزيد من النساء من البلدان النامية. |
Habría que definir posibles contrapartidas para equilibrar los intereses de los países vecinos. | UN | وينبغي تحديد التنازلات الممكنة لتحقيق التوازن فيما يتعلق بمصالح البلدان المجاورة. |
• Alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. | UN | ● تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Aplicación de su política de equilibrio entre los géneros por medio de un sistema de control para alcanzar el objetivo de lograr la paridad. | UN | تطبيق سياسة المكتب لتحقيق التوازن الجنساني عن طريق نظام رصد لكفالة تكافؤ هدف التوازن الكامل. |
Las medidas que se proponen en el presente informe podrían facilitar la formulación de nuevas estrategias para lograr la paridad de género. | UN | ويمكن أن تساهم التدابير المقترحة في هذا التقرير في وضع استراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
para lograr un equilibrio y un enfoque íntegro y multidimensional, el Grupo atribuye mucha importancia a la incorporación adecuada de las dimensiones nacionales e internacionales. | UN | وفي سعيه لتحقيق التوازن واعتماد نهج متكامل متعدد اﻷبعاد، يعلق الفريق العامل أهمية كبرى على دمج اﻷبعاد الوطنية والدولية بطريقة مناسبة. |
Por otra parte, es preciso seguir fomentando las iniciativas del Departamento de Información Pública para lograr un equilibrio en materia de comunicaciones. | UN | وثانيا، لا بد من مواصلة تشجيع مبادرات إدارة شؤون اﻹعلام لتحقيق التوازن في الاتصالات. |
Este grave desequilibrio debe ser rectificado, y además deben tomarse medidas para lograr un equilibrio de género apropiado en la Misión. | UN | ويتعين تصحيح هذا الاختلال الخطير ولا بد من اتخاذ خطوات أيضا لتحقيق التوازن المناسب بين الجنسين فيما بين موظفي البعثة. |
También apoya las actividades en curso para lograr el equilibrio de géneros en toda la organización. | UN | وتدعم أيضا الجهود الجارية لتحقيق التوازن بين الجنسين في كافة أنحاء المنظمة. |
Reconocemos los esfuerzos que despliegan las ciudades para lograr el equilibrio entre el desarrollo y las regiones rurales. | UN | وننوه بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية. |
Reconocemos los esfuerzos que despliegan las ciudades para lograr el equilibrio entre el desarrollo y las regiones rurales. | UN | وننوه بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية. |
Hay que adoptar políticas prudentes para equilibrar el desarrollo de los biocombustibles y el mantenimiento de la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن تعتمد سياسات حكيمة لتحقيق التوازن بين تنمية أنواع الوقود الحيوي والمحافظة على الأمن الغذائي. |
• Alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. | UN | ● تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Envié el texto entre sá con los datos necesarios para llevar de equilibrio para su interacción social . | Open Subtitles | أنا أرسلت النص من بعضهم البعض مع البيانات المطلوبة لتحقيق التوازن إلى التفاعل الاجتماعي. |
También se deben hacer más esfuerzos para lograr la paridad de género, incluso en las categorías superiores, y se debe contratar a más mujeres procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويجب أيضاً بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك على مستوى المناصب العليا، كما ينبغي توظيف مزيد من النساء من البلدان النامية. |
:: Contribuir a la consecución del equilibrio entre el trabajo y la vida privada, así como a una revisión de los modelos de trabajo | UN | ○ تقديم الدعم لتحقيق التوازن بين العمل والحياة العائلية واستعراض أساليب العمل |
:: El 50% de los países en situaciones de conflicto armado o posterior a un conflicto tiene acceso a asistencia técnica o a estrategias de apoyo para alcanzar la paridad entre los géneros en la administración pública | UN | :: إتاحة المساعدة التقنية أو الاستراتيجيات المتعلقة بتقديم الدعم لتحقيق التوازن بين الجنسين في مجال الإدارة العامة إلى 50 في المائة من البلدان في حالات النزاع المسلح وفي مرحلة ما بعد النزاع |
En el desarrollo futuro, el Gobierno intensificará las reformas para crear el entorno de política necesario al equilibrio y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وفي غضون التطورات المقبلة، سوف تكثف الإصلاحات بهدف إيجاد البيئة السياسية الملائمة لتحقيق التوازن وضمان الأمن الغذائي. |
:: La educación para un equilibrio debe comenzar en la familia y debe ser reforzada por el sistema de educación y los medios, pues ellos tienen el poder de crear actitudes sociales hacia diversos modelos. | UN | :: يجب أن يبدأ التعليم في الأُسرة لتحقيق التوازن وأن يتم تعزيزه من خلال نظام التعليم ووسائط الإعلام حيث لديهما القوة على إيجاد مواقف اجتماعية لصالح مختلف النماذج؛ |
Sus funciones incluyen la vigilancia de la elaboración y aplicación de los planes de acción para alcanzar el equilibrio entre los géneros. | UN | وتشمل وظائف هذه اللجنة رصد وضع وتنفيذ خطط العمل اللازمة لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Se pide a las organizaciones que asignen mayor prioridad a la contratación y el ascenso de mujeres a fin de lograr el equilibrio de género. | UN | كما يطالب المنظمات بإيلاء أولوية أعلى لتعيين وترقية المرأة لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Se ha tratado de establecer un equilibrio entre la necesidad de atraer inversiones privadas y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y del público. | UN | وبذلت محاولة لتحقيق التوازن بين الحاجة إلى اجتذاب الإستثمارات الخاصة والحاجة إلى حماية مصالح حكومة البلد المضيف وعامة الجمهور. |
Catorce departamentos y oficinas participaron en la serie inicial de planes de acción para conseguir el equilibrio entre los géneros. | UN | 29 - وشارك 14 إدارة ومكتبا في المجموعة الأولية لخطط العمل لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Además, ONUHábitat tratará de que en la contratación de personal y consultores y entre los participantes en reuniones de grupos de expertos y de otra índole haya una representación equilibrada de las regiones. | UN | وفضلاً عن هذا، سوف يسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الجغرافي في تعيين الموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمشاركين في اجتماعات أفرقة الخبراء والاجتماعات الأخرى. |