Bangladesh está dispuesto a apoyar esa empresa para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وبنغلاديش مستعدة لأداء دور داعم في الجهود الجماعية لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Sigo convencido de que debe hacerse todo lo posible para lograr una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio. | UN | وما زلت على اقتناع بأنه يجب عدم ادخار أي جهد لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
• Determinar las principales causas comunes de conflictos para comprenderlos mejor y elaborar mecanismos para una paz sostenible en África. | UN | ● تحديد جذور المنازعات المشتركة الرئيسية حتى يمكن التوصل إلى فهم أفضل لها، واستحداث آليات لتحقيق سلام دائم في أفريقيا. |
El Gobierno de Israel está plenamente decidido a continuar sus empeños para alcanzar una paz amplia y duradera con todos sus vecinos. | UN | فحكومة اسرائيل ملتزمة التزاما تاما بمواصلة جهودها لتحقيق سلام شامل ودائم مع جميع جيرانها. |
Señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. | UN | ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
Constituyen la base para el logro de una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | فهما يشكلان أساسا لتحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك. |
El regreso de los refugiados y desplazados a su hogar constituye otro elemento clave para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el país. | UN | وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد. |
Las partes pueden y deben respetar los compromisos asumidos y hacer todo lo que esté a su alcance para lograr una paz firme y duradera. | UN | ويمكن للطرفين أن يحترما ما دخلا فيه من التزامات وأن يفعلا كل ما بوسعهما لتحقيق سلام راسخ ودائم، بل ويجب عليهما فعل ذلك. |
para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. | UN | وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد. |
El Consejo destaca que la clave para lograr una paz duradera en Burundi radica en las partes burundianas. | UN | " ويشدد المجلس على أن الأطراف البوروندية هي العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم في بوروندي. |
Desde entonces, la Organización ha estado a la vanguardia en los esfuerzos para lograr una paz y una estabilidad duraderas en dicho país. | UN | وما فئتت المنظمة منذ ذلك الوقت تقود الجهود الرامية لتحقيق سلام واستقرار دائمين في أفغانستان. |
Su delegación seguirá participando en las iniciativas internacionales y dándoles su aliento para lograr una paz justa y sostenible en el Oriente Medio. | UN | وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود. |
Impiden la reaparición de los conflictos y crean condiciones favorables para una paz sostenible. | UN | فهي تحول دون تجدد الصراع وتولد ظروفا مؤاتية لتحقيق سلام مستدام. |
El Representante Especial, sin embargo, también indicó al Consejo que la base para una paz duradera seguía siendo frágil. | UN | غير أن الممثل الخاص أشار أيضا إلى أن الأساس لتحقيق سلام دائم يبقى هشا. |
El radicalismo y el terror se deben combatir con justicia y dignidad para alcanzar una paz verdadera fundada en la libertad humana. | UN | ويجب مكافحة التطرف والإرهاب بالعدالة والكرامة لتحقيق سلام حقيقي يقوم على حرية الإنسان. |
Instaron al Consejo de Seguridad a actuar también sobre la base de esta iniciativa, y en virtud de sus propias resoluciones, para alcanzar una paz justa y general en el Oriente Medio, en particular a la luz de las urgentes circunstancias y los peligrosos acontecimientos que tienen lugar actualmente en la región. | UN | وحث الوزراء مجلس الأمن أيضا على التصرف بناء على تلك المبادرة لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Señala que la continuación del apoyo a la Misión de Verificación dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. | UN | ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
Las partes deben aprovechar todas sus energías con el fin de lograr una paz justa y completa, que constituye un interés mutuo esencial. | UN | كما يتعين على الأطراف أن تحشد كامل طاقاتها لتحقيق سلام عادل وشامل وهذا أمر حيوي يحقق مصلحة متبادلة. |
Que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia es fundamental para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. | UN | ونيل الفلسطينيين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال أمر أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Desde entonces se han realizado esfuerzos por lograr una paz justa y general en la región, que restablezca la tierra y los derechos. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، بدأت الجهود لتحقيق سلام عادل وشامل يعيد اﻷرض والحقوق. |
Estas cuestiones deben abordarse en pie de igualdad a fin de alcanzar una paz amplia y duradera en la región. | UN | ويجب معالجة هذه المسائل على قدم المساواة لتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
La lucha contra la impunidad es una condición indispensable para lograr la paz duradera y prevenir futuros crímenes. | UN | فمحاربة الإفلات من العقاب شرط لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم ولمنع الجرائم المستقبلية. |
A pesar de los fracasos en el pasado, las misiones de mantenimiento de la paz han resultado ser un mecanismo útil para garantizar una paz duradera y estable. | UN | وعلى الرغم من فشلها في الماضي في بعض الحالات أثبتت أنها آليات مفيدة لتحقيق سلام باق ومستدام. |
El estudio debe tener un alcance mundial y evaluar los mejores modos y medios de lograr la paz sostenible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تقييم أفضل السبل والوسائل لتحقيق سلام مستدام. |
La Unión Europea apoya firmemente las iniciativas del Secretario General encaminadas a lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا جهود الأمين العام لتحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A ese respecto, reiteramos la importancia de la iniciativa árabe de paz adoptada en Beirut en 2002 como la única opción estratégica para llegar a una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | ونذكر هنا بأهمية مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت، عام 2002، باعتبارها الخيار الاستراتيجي لتحقيق سلام دائم وعادل وشامل في المنطقة. |
Egipto también espera con interés que la Organización se involucre más, por medio de su función en el Cuarteto, en la labor de creación de confianza para conseguir una paz justa, amplia y duradera basada en el mandato del proceso de paz y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وتتطلع مصر أيضاً إلى مشاركة أكبر من جانب المنظمة، من خلال دورها في اللجنة الرباعية، وذلك في جهود بناء الثقة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم يستند إلى عناصر العملية السلمية ومبادرة السلام العربية. |
Reconociendo que la participación plena, efectiva y en condiciones de igualdad tanto de las mujeres como de los hombres es uno de los factores esenciales para promover y lograr una paz y una seguridad sostenibles, | UN | وإذ تسلم بأن مشاركة المرأة والرجل بالتساوي على نحو تام فعال في جميع المجالات من العوامل الأساسية لتحقيق سلام وأمن مستدامين ولبلوغ ذلك الهدف، |
Es necesario un arreglo justo, duradero y pacífico de la cuestión de Palestina a fin de establecer una paz duradera y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وإن إيجاد تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين أمر ضروري لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الشرق الأوسط. |