:: Presión para lograr resultados rápidos y reconocimiento de que el desarrollo sostenible implica una estrategia a largo plazo | UN | :: التضارب بين الضغط الواقع لتحقيق نتائج سريعة والتسليم بأن التنمية المستدامة تتضمن استراتيجية طويلة الأجل، |
A juicio de Australia, esta puede ser una respuesta necesaria para lograr resultados inmediatos y tangibles sobre el terreno. | UN | وتعتقد أستراليا أن مثل هذه الاستجابة قد تكون ضرورية لتحقيق نتائج فورية وملموسة على أرض الواقع. |
Los instrumentos reglamentarios se suelen utilizar combinados y con el tiempo se los suele modificar para obtener resultados óptimos. | UN | وكثيراً ما تُستخدم مجموعة من الأدوات التنظيمية التي يتم تعديلها مع مرور الوقت لتحقيق نتائج مثلى. |
Era preciso invertir algún tiempo y recursos para alcanzar resultados en estos aspectos. | UN | إذ يجب استثمار بعض الوقت والموارد لتحقيق نتائج في هذا الشأن. |
Estos procesos simultáneos ofrecen la posibilidad de lograr resultados de mayor alcance a través de un planteamiento global. | UN | وهذه التطورات المتزامنة تتيح إمكانية لتحقيق نتائج أكثر شمولاً عن طريق اتباع نهج عالمي. |
El capítulo 24 del Programa 21 brinda el enfoque necesario para lograr resultados en esa esfera. | UN | وحمل الفصل ٢٤ من جدول أعمال القرن ٢١ التركيز اللازم لتحقيق نتائج في هذا المجال. |
para lograr resultados concretos es imprescindible adoptar un criterio amplio en materia de derechos humanos. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية لتحقيق نتائج ملموسة الحرص على اتباع نهج شامل وصحيح تجاه حقوق اﻹنسان. |
Un plazo de cinco años para lograr resultados con respecto a los enormes retos que nos esperan no parece muy largo. | UN | ومهلة خمس سنوات لتحقيق نتائج إزاء التحديات الهائلة التي تواجهنا قد لا تبدو طويلة. |
Sólo hay una vía posible: tomar medidas concretas para lograr resultados concretos. | UN | وليس هناك غير سبيل واحد يتمثل في القيام بعمل ملموس لتحقيق نتائج ملموسة. |
Es importante, por lo tanto, proporcionar esos nuevos recursos para lograr resultados concretos sin las complicaciones de las restricciones y la tramitación selectiva. | UN | لذلك من المهم أن تتاح هذه الموارد الجديدة لتحقيق نتائج ملموسة دون تعقيدات أو شروط أو انتقائية. |
Ciertamente, la estructura orgánica y e1 funcionamiento de las Naciones Unidas deben ser objeto de cambios adicionales para lograr resultados más efectivos. | UN | ومن المؤكد أن هيكل الأمم المتحدة وأداءها يجب أن يخضعا لمزيد من التغييرات لتحقيق نتائج أكثر فعالية. |
El segundo es ceñir la labor de la OMS para obtener resultados de salud mejores y más equitativos. | UN | والموضوع الثاني هو أن يتم التركيز في عمل منظمة الصحة العالمية لتحقيق نتائج صحية أفضل وأنصف. |
En esos lugares se cernían los riesgos más graves de desastres ambientales y sociales, aunque también se encontraba el mayor potencial para obtener resultados fructíferos a bajo costo. | UN | فهنا تكمن أشد أخطار الكوارث البيئية والاجتماعية وتكمن أيضاً أعظم الإمكانات لتحقيق نتائج ناجحة بتكاليف مقبولة. |
Además, si al Presidente Al-Nasser se le ocurre alguna otra modalidad apropiada para alcanzar resultados sustanciales, le garantizamos nuestro apoyo. | UN | وأيضاً، إذا وجد الرئيس النصر أي صيغة أخرى ملائمة لتحقيق نتائج موضوعية، يمكننا أن نؤكد لكم دعمنا. |
Sin embargo, los avances fueron lentos, principalmente debido a que las dos partes no desplegaron esfuerzos suficientemente enérgicos para alcanzar resultados concretos. | UN | غير أن التقدم كان بطيئا، ويعود ذلك أساسا إلى عدم قيام الطرفين بجهود حيوية كافية لتحقيق نتائج ملموسة. |
Consideramos que el diálogo continuo y los esfuerzos que se están realizando en la actualidad son la mejor manera de lograr resultados significativos en este campo. | UN | ونعتقد أن الحوار المتواصل والجهود الجارية بالفعل هما أفضل سبيل لتحقيق نتائج ذات مغزى في هذا المجال. |
a fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
Por consiguiente, los progresos dependen ahora más que nunca de la determinación de las dos partes de negociar con sinceridad y trabajar en forma constructiva con el Representante Especial para conseguir resultados sustantivos. | UN | وعليه، فإن إحراز أي تقدم يعتمد اﻵن أكثر من أي وقت مضى على تصميم الطرفين على التفاوض بجدية وعلى العمل بشكل بناء مع ممثلي الخاص لتحقيق نتائج فعلية. |
La República de San Marino opina que la cooperación entre los Estados en las esferas judicial y penal es una de las maneras más rápidas de obtener resultados positivos. | UN | وترى جمهورية سان مارينو أن التعاون بين الدول في المجالات الجنائية والقضائية يمثل أحد أسرع السبل لتحقيق نتائج إيجابية. |
:: Considerar qué asociaciones y mecanismos de coordinación se necesitan para lograr los resultados | UN | :: النظر في الشراكات وآليات التنسيق التي قد يلزم إقامتها لتحقيق نتائج |
Estos insumos son esenciales para la obtención de resultados de desarrollo y no se incluyen en los componentes concretos de los programas o proyectos de los documentos de programas de países, regionales o mundiales; | UN | وهذه المدخلات أساسية لتحقيق نتائج التنمية، وليست مدرجة في عناصر برنامجية أو مشاريع محددة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية؛ |
Evidentemente, éste no ha sido nunca el propósito de la política de evaluación, dado que para esos fines debería utilizarse el Manual del PNUD de planificación, seguimiento y evaluación de los resultados de desarrollo. | UN | ومن الواضح أن هذا لم يكن أبدا الغرض من سياسة التقييم، لأن هذه الاحتياجات كان من المنطقي تناولها في دليل البرنامج الإنمائي بشأن التخطيط لتحقيق نتائج التنمية ورصدها وتقييمها. |
En nombre de la Comisión, insta a los coordinadores a que redoblen sus esfuerzos en los próximos días a fin de alcanzar resultados satisfactorios en sus consultas. | UN | وحض باسم اللجنة المنسقين على مضاعفة جهودهم في اﻷيام القليلة المقبلة لتحقيق نتائج مرضية في مشاوراتهم. |
Aunque se conocen también resultados positivos de los procedimientos de conciliación, el punto de partida no se considera favorable para el logro de resultados sostenibles. | UN | وحتى إذا كانت نتائج المصالحة إيجابية أيضاً، لا يمكن اعتبارها بدايةً مواتية لتحقيق نتائج مستدامة. |
Las Naciones Unidas deben estar orientadas a lograr resultados concretos y a dar respuesta a las necesidades de los pueblos. | UN | ويجب أن تنحو الأمم المتحدة منحى موجهاً لتحقيق نتائج ملموسة وتلبية الاحتياجات الملحة لشعوب كوكبنا. |
En la esfera de los recursos humanos, se propondrán fórmulas que permitan a ONU-Mujeres invertir mejor en su personal con miras a desarrollar la capacidad necesaria para alcanzar los resultados previstos en el plan estratégico. | UN | وفي مجال الموارد البشرية، سيجري اقتراح وسائل من شأنها أن تمكّن هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الاستثمار بصورة أفضل في موظفيها من أجل تنمية القدرات اللازمة لتحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية. |
Deben producirse en paralelo pero según itinerarios diferentes y al mismo tiempo deben integrarse para lograr un resultado óptimo. | UN | وينبغي أن يعمل هذان المكونان بالتوازي معاً وعلى مسارين مختلفين وينبغي في الوقت ذاته أن يندمجا لتحقيق نتائج قصوى. |