ويكيبيديا

    "لتخفيف آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mitigar los efectos
        
    • de mitigar las consecuencias
        
    • para reducir los efectos
        
    • para mitigar las consecuencias
        
    • para la mitigación
        
    • mitigar los efectos de
        
    • para aminorar las consecuencias
        
    • a mitigar los efectos
        
    • para atenuar los efectos
        
    • mitigación de los efectos
        
    • de mitigar los efectos
        
    • para paliar los efectos
        
    De hecho, esos puntales financieros deben transformarse en conductos para mitigar los efectos del subdesarrollo y la pobreza en todo el mundo. UN وفي الحقيقة، ينبغي تحويل مراكز القوة المالية الدولية هذه، إلى قنوات لتخفيف آثار تخلّف النمو والفقر في العالم أجمع.
    Actualmente, la atención se centra en las iniciativas recientes para mitigar los efectos de la carga de la deuda. UN وما زال التركيز حاليا على الجهود المبذولة في الفترة اﻷخيرة لتخفيف آثار عبء الديون.
    Los participantes en la conferencia acogen con satisfacción los esfuerzos de las Naciones Unidas por movilizar a la comunidad internacional con el objeto de mitigar las consecuencias de este extraordinario desastre tecnológico en la historia de la humanidad. UN ورحب المشتركون في المؤتمر بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تعبئة المجتمع الدولي لتخفيف آثار هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية.
    Se hizo especial hincapié en la responsabilidad del Estado de lanzamiento y en la creación de un sistema para reducir los efectos de los desechos espaciales. UN وأوليت عناية خاصة لمسؤولية الدولة المُطلقة في الفضاء ولانشاء نظام لتخفيف آثار الحطام الفضائي.
    Sin embargo, siempre existirán las necesidades de la sociedad humana de asistencia humanitaria de emergencia para mitigar las consecuencias de las calamidades tanto naturales como provocadas por el hombre. UN ومع هذا ستكون هناك دائما حاجة إلى مساعدة انسانية طارئة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية أو كوارث أخرى من صنع الانسان.
    Este Centro asiste a nuestros países en el desarrollo de estrategias más efectivas para la mitigación del impacto de los desastres naturales. UN ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Consideramos que los esfuerzos no sólo para mitigar los efectos de la sequía, sino también para hallar los medios de prevenirla contribuirían a la acción internacional para detener la desertificación. UN ذلك أننا نؤمن بأن الجهود التي تبذل لا لتخفيف آثار الجفاف فحسب بل أيضا ﻹيجاد وسائل لمنعه، ستساعد في تعزيز العمل الدولي على وقف التصحر.
    Posteriormente se formularán recomendaciones complementarias para mitigar los efectos de la pesca con palangre sobre los tiburones. UN وسيجري بعد ذلك إصدار توصيات متابعة لاحقة لتخفيف آثار استخدام الشباك الطويلة على أسماك القرش.
    i) Las medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas y los sistemas de alerta temprana para mitigar los efectos de sequía; UN `1` التدابير المتخذة لإصلاح الأراضي المتدهورة ولاستخدام نظم الإنذار المبكر لتخفيف آثار الجفاف؛
    ¿Qué debe hacerse para mitigar los efectos de los desastres humanitarios en este mundo cambiante? UN ما هو العمل الذي ينبغي القيام به لتخفيف آثار الكوارث الإنسانية في هذا العالم المتغير؟
    La CLD es el único instrumento para mitigar los efectos de la sequía. UN واتفاقية مكافحة التصحر صك لا مثيل لـه لتخفيف آثار الجفاف.
    Esperamos sinceramente que esa reunión nos permita encontrar nuevos medios y mecanismos para movilizar los recursos y los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ونأمل بإخلاص أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إيجاد وسائل وآليات جديدة لتعبئة جهود وموارد المجتمع الدولي لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل.
    1. Exhorta a la Potencia administradora, a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales y otras organizaciones, a que sigan prestando asistencia al Territorio a fin de mitigar las consecuencias de la erupción volcánica; UN 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الإقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم المساعدة إلى الإقليم لتخفيف آثار الانفجار البركاني؛
    1. Exhorta a la Potencia administradora, a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales y otras organizaciones, a que sigan prestando asistencia al Territorio a fin de mitigar las consecuencias de la erupción volcánica; UN 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك المنظمات الإقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم المساعدة إلى الإقليم لتخفيف آثار الانفجار البركاني؛
    Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي لتخفيف آثار ظاهرة النينيو
    Por otra parte, la República Federativa de Yugoslavia ha hecho todo lo posible para mitigar las consecuencias de las actividades terroristas. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Desde 1994, se han realizado inversiones importantes en actividades y sectores básicos para la mitigación en los países en desarrollo. UN ومنذ عام 1994، بدأ الاستثمار إلى حد كبير في أنشطة وقطاعات أساسية لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية.
    Resultaría totalmente inapropiado que quien hubiere causado ilícitamente el suceso pudiera invocar esa cláusula para aminorar las consecuencias de su acción. UN وليس من المستصوب على الإطلاق أن يعتمد مرتكب الفعل غير المشروع المسبب للضرر على هذا الحكم لتخفيف آثار فعله.
    Desde 1991 hemos dedicado más de 13.000 millones de dólares a mitigar los efectos de Chernobyl. UN ومنذ عام 1991، أنفقنا ما يزيد على 13 بليون دولار لتخفيف آثار تشيرنوبيل.
    Los países en desarrollo necesitaban tanto asistencia a corto plazo para atenuar los efectos de la crisis como ayuda a largo plazo para el desarrollo. UN فالبلدان النامية في حاجة إلى المساعدة القصيرة الأجل لتخفيف آثار الأزمة وإلى الدعم الإنمائي الطويل الأجل.
    - sistemas de alerta temprana y planes conjuntos de mitigación de los efectos de la sequía; UN نظم الإنذار المبكر والخطط المشتركة لتخفيف آثار الجفاف؛
    Uno de los medios de mitigar los efectos de la tortura en las víctimas y sus familiares es prestarles ayuda médica, psicológica, social, jurídica y económica. UN ومن الوسائل التي يمكن استخدامها لتخفيف آثار التعذيب على الضحايا وأسرهم منحهم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    En lo esencial, el “derecho de consultar al Consejo de Seguridad” que tienen los terceros Estados afectados entraña la búsqueda de medios para paliar los efectos de las sanciones. UN ومجمل القول إن حق الدول الثالثة المتضررة في التشاور مع مجلس الأمن يستتبع السعي إلى إيجاد سبل ووسائل لتخفيف آثار الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد