Dicho plan fracasó, debido a la intervención de Turquía, que actuó como garante en virtud de tratados internacionales. | UN | وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية. |
Gracias a la intervención de la fiscalía, los empleados percibieron 842 millones de jrivnias en concepto de atrasos. | UN | ونتيجة لتدخل المدعي العام، دُفع مبلغ 842 مليون هريفينا أوكرانية من الرواتب المتأخرة إلى العمال. |
Podría considerarse que los jueces a los que no se garantiza la inamovilidad son vulnerables a la injerencia del poder ejecutivo. | UN | فالقضاة الذين لا تُكفل لهم مدة بقائهم في وظائفهم قد يُعتبرون عرضة لتدخل السلطة التنفيذية في أعمالهم. |
No, no lo hago. Espera, espera, espera ¿qué hiciste para entrar a la juvenil? | Open Subtitles | ـ إنَّهُ ليسَ كذلك ـ إنتظر، إنتظر ، مالذي فعلتهُ لتدخل السجن؟ |
Se garantiza así la integridad de la institución, protegiéndola de injerencias del ejecutivo. | UN | وبذلك يتحقق ضمان عدم خضوع نزاهة المؤسسة لتدخل الهيئة التنفيذية للحكومة. |
Esta práctica puede convertirse en instrumento de intervención de las grandes Potencias en los países más pequeños. | UN | ومثل هذه الممارسة قد تصبح أداة لتدخل الدول الكبرى في البلدان اﻷصغر حجما. |
Los representantes de organizaciones no gubernamentales en el seminario destacaron el carácter crucial de una intervención creciente de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأكد ممثلو المنظمات غير الحكومية في الحلقة الدراسية الطابع الحاسم للنهج التدريجي لتدخل المنظمات غير الحكومية. |
Como el período de renovación del mandato se adentra en el bienio 2010-2011, se considerarán las necesidades correspondientes a ese período al preparar el proyecto de presupuesto por programas para 2010-2011. | UN | ولما كانت فترة تجديد الولاية تمتد لتدخل في فترة السنتين 2010-2011، فإن الاحتياجات لتلك الفترة سيُنظر فيها في سياق الإعداد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Envenenador atribuye la recuperación de la intervención de un sacerdote o alguna especie de contra-hechizo. | Open Subtitles | يعزو الذي قام بوضع السم التعافي لتدخل الكاهن أو لتعويذة من نوع ما |
La Comisión trabajará sobre la naturaleza y forma precisas de la intervención de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وستسعى اللجنة الى رسم الطابع المحدد والطريقة المحددة لتدخل اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Las actividades de remoción de minas pueden iniciarse en las primeras etapas de la intervención de las Naciones Unidas, mientras se cuente con el consentimiento y existan condiciones de seguridad adecuadas. | UN | وقد تبدأ عمليات اﻷلغام في المراحل المبكرة لتدخل اﻷمم المتحدة ما دامت هناك موافقة وتتوفر ظروف أمنية سليمة. |
Hay dos esferas principales en que es posible la intervención del Estado en las IED: el régimen fiscal y el seguro de inversiones. | UN | وهناك مجالان أساسيان محتملان لتدخل الدولة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر: النظام الضريبي وتأمين الاستثمار. |
Como resultado de la intervención de la UNFICYP, las personas afectadas están recibiendo prestaciones de desempleo. | UN | وكنتيجة لتدخل القوة، يتلقى اﻷشخاص المضارون استحقاقات البطالة. |
El Canadá deplora la intervención de fuerzas extranjeras e insta a un diálogo constructivo y al pleno respeto de los derechos humanos por parte del nuevo régimen. | UN | وأعرب عن أسف كندا الشديد لتدخل قوات أجنبية وطالب النظام الجديد بفتح حوار بنﱠاء وإظهار احترام كامل لحقوق اﻹنسان. |
En general, la injerencia de los Estados en el disfrute de la cultura tiene que tener una justificación razonable y objetiva y ser compatible con otras disposiciones del Pacto. | UN | من ذلك عامة أنه يجب أن يكون لتدخل الدولة في التمتع بالثقافة تبرير معقول وموضوعي وأن يتوافق مع أحكام العهد الأخرى. |
La oradora reafirma la posición, basada en principios, del Gobierno sirio contra la injerencia de cualquier Estado en los asuntos de otros Estados bajo el pretexto de defender los derechos humanos. | UN | وأكدت مرة أخرى موقف حكومتها المبدئي المعارض لتدخل أي دولة في شؤون الدول الأخرى بذريعة الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Tenemos la firme esperanza de que la Convención reciba las 30 ratificaciones necesarias para entrar en vigor antes de fines de año. | UN | وأملنا قوي في أن تحصل الاتفاقية على التصديقات ال30 اللازمة لتدخل حيز النفاذ قبل نهاية هذا العام. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Más bien, reformas institucionales, nuevos tipos de intervención económica y una integración mesurada en la economía mundial fueron las razones de su logrado proceso de industrialización. | UN | بل إن الاصلاحات المؤسسية، واﻷشكال الجديدة لتدخل السياسة العامة والاندماج المدروس في الاقتصاد العالمي، هي أمور تدخل في صلب عملية تصنيعها الناجحة. |
Destacó que yo no había pensado en una intervención militar con fines políticos, pues el objetivo sería exclusivamente el objetivo humanitario de salvar vidas de civiles. | UN | وأكد أنني لا أخطط لتدخل عسكري ﻷي غرض سياسي، بل إن الهدف سيكون هدفا إنسانيا محضا ﻹنقاذ أرواح المدنيين. |
Como el período de renovación del mandato se adentra en el bienio 2010-2011, las necesidades correspondientes a ese período se considerarán al preparar el proyecto de presupuesto por programas para 2010-2011. | UN | ولمـا كـانت فترة تجديد الولاية تمتد لتدخل في فترة السنتين 2010-2011، فإن الاحتياجات لتلك الفترة سيُنـظر فيهـا في سياق الإعداد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Esta buscando que entres. Vamos a atraerla! | Open Subtitles | يستدرجك لتدخل هناك، دعه يأتي إلينا |
Tu sabes creo que todos tienen grandeza en ellos pero es... realmente se trata de tener el coraje de meterte dentro de tu propia mente y solo registrar por ahí, sabes, ponerse, como... | Open Subtitles | أظن ان الجميع لديه عظمة في داخلهم لكنه حقا بأن يكون في داخلك شجاعة لتدخل الى راسك نوعا ما |
También hay acuerdos entre Estados para que Estados distintos del Estado del pabellón intervengan en alta mar para desalentar la migración clandestina. | UN | وهناك أيضا ترتيبات بين الدول لتدخل دول غير دولة العلم في أعالي البحار من أجل تثبيط الهجرة غير القانونية. |