ويكيبيديا

    "لتزويد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para proporcionar a
        
    • para dotar a
        
    • para que
        
    • para ofrecer a
        
    • para dar a
        
    • para proporcionar al
        
    • de proporcionar a
        
    • a proporcionar al
        
    • para dotar al
        
    • a fin de que
        
    • para suministrar a
        
    • para brindar a
        
    • para informar a
        
    • de dotar a
        
    • para facilitar a
        
    Se necesitarán cerca de 1.560 metros cuadrados más para proporcionar a la Comisión el espacio de oficinas necesario para su labor; Español Página UN وتلزم مساحة اضافية قدرها نحو ٥٦٠ ١ مترا مربعا من الحيز المكتبي لتزويد اللجنة بالمرافق المناسبة من أجل عملها؛
    Se han creado diversos servicios para proporcionar a estos países el apoyo necesario. UN وجرى انشاء عدد من الدوائر لتزويد هذه البلدان بالدعم اللازم.
    A este respecto, hay que buscar medidas audaces para dotar a la Organización de los recursos adecuados y previsibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها.
    Esos esfuerzos deben ser apoyados por una colaboración institucional apropiada a nivel nacional para que haya una aportación a las actividades de la RPT1. UN وينبغي دعم هذه المساعي مـن خلال تعاون مؤسسي ملائم على المستوى الوطني لتزويد أنشطة شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1 بمدخلات.
    Además, se ha formulado una política nacional de género para ofrecer a los formuladores de políticas directrices sobre cómo integrar la perspectiva de género en su labor. UN وفضلا عن ذلك، تم وضع سياسة وطنية لشؤون الجنسين لتزويد مقرري السياسات بمبادئ توجيهية حول كيفية إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أعمالهم.
    Este compromiso sin duda quedará reflejado en las medidas que adopte para dar a los acusados todas las facilidades necesarias para su defensa, de conformidad con las normas internacionales aplicables y las disposiciones de la ley interna. UN ومما لا شك فيه أن هذا الالتزام سينعكس في اﻹجراءات التي ستتخذها على الصعيد التنفيذي لتزويد المدعى عليهم بكافة التسهيلات اللازمة للدفاع عن أنفسهم، وفقاً للمعايير الدولية وأحكام القانون الوطني المنطبقة.
    No se han escatimado esfuerzos para proporcionar al Comité Especial el máximo apoyo posible, así como para conseguir que el mayor número de Estados posible participaran en su labor. UN ولم تُدخر الجهود لتزويد اللجنة المخصصة بأقصى قدر من الدعم، وكذلك لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول في المداولات.
    Esos movimientos consideran que esa forma de empresa es un medio especialmente eficaz de proporcionar a sus socios una base económica organizada. UN وهي تعتبر هذا الشكل من الشركات وسيلة فعالة بوجه خاص لتزويد أعضائها بقاعدة اقتصادية منظمة.
    Había que tomar medidas para proporcionar a la Dependencia de Detención un personal adecuado y bien adiestrado. UN وقد تطلﱠب اﻷمر اتخاذ خطوات لتزويد وحدة الاحتجاز بموظفين من ذوي المؤهلات المناسبة والتدريب الجيد.
    Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para proporcionar a la Organización los medios necesarios para que cumpla con su misión fundamental de manera efectiva. UN ويجب أن يبذل كل جهد لتزويد المنظمة بالوسائــل اللازمة للقيــام بمهمتها الحيوية على نحو فعــال.
    Los informes contendrán también la información suficiente para proporcionar a la Comisión un panorama amplio de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Hay procedimientos establecidos para proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan, esos procedimientos deben respetarse estrictamente. UN وقال إنه توجد إجراءات معينة لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات التي تحتاجها، وينبغي التقيد الشديد بتلك اﻹجراءات.
    Se precisan más investigaciones para proporcionar a los responsables de la elaboración de políticas la información necesaria para adoptar decisiones fundamentadas, por ejemplo, respecto de las preferencias de los pacientes y las causas que los llevan a interrumpir el tratamiento. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث لتزويد صانعي القرار بالمعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    Continúan haciéndose esfuerzos para dotar a la UNOMIG de la capacidad necesaria para llevar a cabo las patrullas. UN والجهود مستمرة لتزويد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالقدرات اللازمة للقيام بأعمال الدورية.
    Jordania dijo que necesitaría 200 millones de dólares de los EE.UU. para dotar a las industrias de la tecnología moderna del craqueo catalítico fluido; UN قالت الأردن إنها ستحتاج إلى 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتزويد الصناعات بتكنولوجيا معدات التكسير الحفازة المميعة الحديثة
    Además, en algunos Estados los partidos políticos han adoptado medidas innovadoras para que las candidatas obtengan financiación adicional. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الأحزاب السياسية في بعض الدول تدابير مبتكرة لتزويد المرشحات بتمويل إضافي.
    El Banco del Estado de Viet Nam está preparando un plan para ofrecer a las mujeres acceso a programas y fondos de crédito. UN كما أن مصرف الدولة في فييت نام يعمل على وضع خطة لتزويد النساء بإمكانيات الاستفادة من برامج وصناديق الائتمان.
    Se ha creado una red de información para dar a los periodistas información pertinente sobre cuestiones y políticas de género. UN وقد أنشئت شبكة معلومات لتزويد الصحفيين بالمعلومات ذات الصلة بالقضايا الجنسانية والسياسة الجنسانية.
    Quedo, por supuesto, a su disposición para proporcionar al Consejo cualquier aclaración adicional necesaria. UN وسأظل بطبيعة الحال على استعداد لتزويد المجلس بأي توضيحات إضافية.
    Se crearon dos grupos de trabajo con el objeto de proporcionar a los ministerios la información necesaria para facilitar la planificación de las actividades pertinentes. UN وأنشئ فريقان عاملان لتزويد الوزارات بالمعلومات لتيسير تخطيط الأنشطة ذات الصلة.
    Mi Gobierno sigue dispuesto a proporcionar al Comité cualquier otra información que pueda necesitar o solicitar el Comité. UN وما زالت حكومتي على استعداد لتزويد اللجنة بأي معلومات إضافية قد تحتاجها اللجنة أو تطلبها.
    De no ser así, pregunta qué propone el Gobierno para dotar al Japón de un organismo independiente encargado de velar por el respeto de los derechos humanos. UN وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان.
    Además, se necesitan 14 radioteléfonos portátiles para los altos oficiales de la UNMBIH a fin de que puedan estar localizables las 24 horas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم ١٤ هاتف لاسلكــي نقالي لتزويد كبار موظفي البعثة بوسيلة تسمح بالاتصال بهم على مدار اﻟ ٢٤ ساعة.
    Se están tomando las disposiciones necesarias para suministrar a la Misión el equipo requerido. UN وتتخذ اﻵن الترتيبات لتزويد البعثة بالمعدات المطلوبة.
    Se ha adoptado una iniciativa especial para brindar a las comunidades de base una emisora de radio que pueda llegar a las zonas más remotas del país. UN وتم أيضا إطلاق مبادرة خاصة لتزويد القاعدة الشعبية بمحطة بث إذاعي يصل إرسالها إلى أقاصي البلاد.
    También recomienda que se adopten medidas para informar a las mujeres de las posibilidades que tengan de obtener empleo en las organizaciones internacionales. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير لتزويد النساء بالمعلومات عن الخيارات المتاحة للعمل في المنظمات الدولية.
    Al mismo tiempo, aborda la necesidad de dotar a la UNOPS de unos sistemas adecuados de apoyo que le permitan funcionar con eficacia más allá del año 2000. UN وفي نفس الوقت، تتناول الحاجة لتزويد المكتب بنظم الدعم المناسبة التي تمكنه من العمل بكفاءة بعد عام ٢٠٠٠.
    La República de Chipre aún no ha aplicado el procedimiento para facilitar a otras autoridades competentes información anticipada sobre los pasajeros. UN لم تطبق جمهورية قبرص بعد إجراءات لتزويد السلطات المختصة الأخرى بمعلومات مسبقة عن الركاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد