Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
Preocupa también al Comité que el Estado parte no invoque el Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Un país señaló que no podía considerar la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | وأوضحت دولة واحدة أنَّ الاتفاقية لا يمكن أن تُتّخَذ أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
La República Democrática Popular Lao no ha promulgado legislación específica sobre extradición. | UN | ليس لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أي قانون محدد لتسليم المجرمين. |
Santa Lucía ha sancionado también una ley de extradición de carácter progresista. La Ley No. 12 de extradición (1986) menciona los siguientes delitos: | UN | كما يتوفر في سانت لوسيا قانون لتسليم المجرمين هو قانون تسليم المجرمين رقم 12 لعام 1986، وهو يدرج الجرائم التالية: |
Mongolia ha concertado tratados bilaterales de extradición de delincuentes con cuatro países: | UN | أبرمت منغوليا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 4 بلدان هي: |
Por otra parte, Argelia ha presentado a ciertos países 96 órdenes de detención internacionales y cinco solicitudes de extradición que no han recibido respuesta. | UN | وإلى جانب ذلك، قدّمت الجزائر إلى بلدان معيّنة 96 أمر اعتقال دولي و 5 طلبات لتسليم المجرمين ظلّت دون تنفيذ. |
También existían acuerdos multilaterales de extradición entre Estados árabes en el marco del Consejo de Ministros Árabes del Interior. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات متعددة الأطراف لتسليم المجرمين بين الدول العربية في اطار مجلس وزراء الداخلية العرب. |
La cooperación internacional, entonces, y la asistencia técnica deben enfocar estos aspectos y también los mecanismos legales de extradición. | UN | وهكذا فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية يجب أن ينصبا على تلك الجوانب والآليات القانونية لتسليم المجرمين. |
Australia manifestó que a la sazón tenía concertados tratados bilaterales de extradición con 35 países. | UN | وأشارت أستراليا إلى أنّ لديها حاليا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 35 بلدا. |
El país es parte en 13 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, además de en varios acuerdos de extradición bilaterales. | UN | وقد أصبح بلده طرفاً في 13 صكاً دولياً لمكافحة الإرهاب، إلى جانب عدد من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين. |
Algunos países comunicaron que aplicaban por lo general los tratados de extradición bilaterales antes de recurrir a los tratados multilaterales. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنَّ المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين تطبَّق عموماً قبل اللجوء إلى المعاهدات المتعددة الأطراف. |
:: Aceptación de solicitudes urgentes de extradición y asistencia a través de la OIPC-INTERPOL. 3.3. | UN | قبول الطلبات العاجلة لتسليم المجرمين والمساعدة الواردة عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Al redactar esos requisitos, el Grupo de Trabajo debería basarse en los acuerdos de extradición vigentes entre los Estados. | UN | وعند صياغة هذه الاشتراطات، سيعتمد الفريق العامل على الترتيبات القائمة فيما بين الدول لتسليم المجرمين. |
China ha firmado tratados de asistencia judicial con 20 países y tratados de extradición con tres. | UN | وقد أبرمت الصين معاهدات للتعاون القضائي مع ٢٠ بلدا ومعاهدات لتسليم المجرمين مع ثلاثة بلدان. |
Dominica no puede usar la Convención como base jurídica para la extradición. | UN | ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
No cabe duda de que eso es cierto: si el Estado requerido desea servirse del código como base para la extradición, ello es totalmente asunto suyo. | UN | وقال إن ذلك صحيح بلا شك، فإذا أرادت الدولة المطلوب منها التسليم أن تستخدم المدونة كأساس لتسليم المجرمين فإن ذلك من شأنها. |
Un argumento no pertinente y jurídicamente inválido que se plantea es la llamada prohibición de la extradición a otros Estados en virtud de la Constitución nacional. | UN | فقد دفع بما يسمى تحريم الدستور الوطنــي لتسليم المجرمين لدول أخرى، وهذه حجة دخيلة وباطلة قانونا. |
tomando como fuente el texto de la Convención europea sobre extradición. | UN | وذلك إستلهاما للاتفاقية اﻷوروبية لتسليم المجرمين. |
Los Estados Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado sobre la materia que concierten posteriormente entre sí. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم كجرائم تستوجب تسليم المجرم في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها. |
Esta ley regula el procedimiento que debe seguirse para conceder la extradición. | UN | ويحدد هذا القانون الإجراءات التي ينبغي اتباعها لتسليم المجرمين. |
Además, Haití es parte en el Tratado Interamericano relativo a la extradición. | UN | كما أن هايتي طرف في معاهدة البلدان الأمريكية لتسليم المجرمين. |
1. Los delitos previstos en el artículo 2 se consideran incluidos entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición celebrado entre Estados Partes en el presente Convenio anteriormente a su entrada en vigor. | UN | ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين نافذة بين أي من الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ. |