ويكيبيديا

    "لتعزيز حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para promover el derecho
        
    • la promoción del derecho
        
    • promover el derecho de
        
    • de promover el derecho
        
    • reforzar el derecho
        
    • destinada a promover el derecho
        
    • para mejorar el ejercicio de los derechos
        
    • para promover el ejercicio del derecho de
        
    Así pues, está suscitando activamente condiciones especiales para promover el derecho de la mujer a la igualdad. UN وتدأب الدولة بذلك على إيجاد أوضاع خاصة لتعزيز حق المرأة في المساواة.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para promover el derecho del niño al juego, facilitando instalaciones de juego creativo. UN كما توصيها بتدعيم جهودها لتعزيز حق الطفل في اللعب وتوفير مرافق الألعاب الإبداعية.
    En Guatemala, por ejemplo, aunque el Gobierno actual ha hecho esfuerzos considerables para promover el derecho a la alimentación, los pueblos indígenas siguen padeciendo niveles de pobreza y malnutrición superiores al resto de la población. UN ففي غواتيمالا على سبيل المثال، ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لتعزيز حق السكان الأصليين في الغذاء، فإنهم ما زالوا يواجهون معدلات مرتفعة من الفقر وسوء التغذية عن باقي السكان.
    Dicho país espera con interés la aprobación del proyecto de resolución, tal y como ha sido enmendado por consenso, y continuará apoyando la labor realizada por la Comisión Especial en la promoción del derecho a la libre determinación de todos los pueblos. UN وسيواصل وفده تأييد الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة لتعزيز حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    El programa contiene dos iniciativas principales: el programa especial para la juventud y el grupo asesor de jóvenes, que tratan de promover el derecho de los adolescentes y los jóvenes a participar en la programación y a asegurar que sean oídos. UN وللبرنامج مبادرتين رئيسيتين - برنامج الشباب الخاص والفريق الاستشاري للشباب - تسعيان لتعزيز حق المراهقين والشباب في المشاركة في وضع البرامج وكفالة أن تسمع أصواتهم.
    El ACNUDH ha venido trabajando en la elaboración de conceptos e ideas operativas para promover el derecho de las personas a participar en la gestión pública de su país. UN 71 - وظلت المفوضية تعمل على وضع مفاهيم وأفكار تشغيلية لتعزيز حق الأفراد في المشاركة في الشؤون العامة لبلدانهم.
    Además, el Comité señaló la necesidad de formular y aplicar una estrategia nacional general para promover el derecho de la mujer a la salud durante todo su ciclo vital. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها.
    También está aplicando iniciativas de cambio para promover el derecho a la educación de las mujeres en general y de las mujeres de los grupos marginados, como los dalit, los janajati y los madhesi, en particular. UN وتتخذ الوزارة أيضاً عدداً من مبادرات التغيير لتعزيز حق المرأة في التعليم بصورة عامة وحق الفئات المهمشة مثل الداليت وجانجاتي والماديسي بصورة خاصة.
    2. La existencia de un marco jurídico y de instrumentos jurídicos coherentes para promover el derecho a la educación de todos los niños del país y UN 2 - وجود إطار قانوني وصكوك قانونية متماسكة لتعزيز حق جميع أطفال البلد في التعليم
    La cooperación internacional es un mecanismo importante para promover el derecho de cada nación a alcanzar sus objetivos legítimos relativos al aprovechamiento de la tecnología espacial para su propio desarrollo y bienestar. UN ويعد التعاون الدولي وسيلة هامة لتعزيز حق كل أمة في تحقيق أهدافها المشروعة المتمثلة في الاستفادة من تكنولوجيا الفضاء من أجل تنميتها ورفاهها.
    Considera pues que deberían adoptarse nuevas medidas para prevenir, investigar y enjuiciar los casos de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, y de maltrato de niños, incluido el abuso sexual, y para promover el derecho de la mujer y el niño a la seguridad personal. UN ينبغي اتخاذ تدابير اضافية لمنع حالات العنف ضد النساء بما في ذلك العنف المنزلي، وإساءة استغلال اﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، وتدابير لتعزيز حق النساء واﻷطفال في اﻷمن الشخصي.
    5. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en cumplimiento de su mandato, emprenda iniciativas para promover el derecho de la mujer a una vivienda adecuada y a la tierra y la propiedad; UN ٥- تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن تقوم، تنفيذا لولايتها، بمبادرات لتعزيز حق المرأة في السكن اللائق وفي اﻷرض والملكية؛
    Preocupa al Comité que el Estado Parte no haya adoptado medidas para promover el derecho del niño al descanso y el esparcimiento y a las actividades recreativas (art. 31). UN ٢٩٧ - ومما يقلق اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز حق الطفل في التمتع بوقت فراغ وممارسة أنشطة ترويحية وثقافية )المادة ١٣(.
    28. Por lo que se refiere a la aplicación del artículo 13 de la Convención, al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya adoptado suficientes medidas para promover el derecho de los niños a tener una participación en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. UN 28- وفيما يخص تنفيذ المادة 13 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حق الأطفال في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع عامة.
    21. Para suprimir la discriminación contra la mujer es preciso elaborar y aplicar una amplia estrategia nacional con miras a la promoción del derecho a la salud de la mujer a lo largo de toda su vida. UN 21- يتطلب القضاء على التمييز ضد المرأة، وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها.
    21. Para suprimir la discriminación contra la mujer es preciso elaborar y aplicar una amplia estrategia nacional con miras a la promoción del derecho a la salud de la mujer a lo largo de toda su vida. UN 21- يتطلب القضاء على التمييز ضد المرأة وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها.
    Al margen de aplicar una perspectiva de género en sus actividades de cooperación en general, Alemania también financió la adopción de medidas concretas destinadas a promover el derecho de la mujer a la salud y la educación, entre otros. UN وبالإضافة إلى تعميم منظور جنساني في أنشطتها التعاونية على العموم، موّلت أيضا تدابير محددة لتعزيز حق المرأة في مجالات من جملتها الصحة والتعليم.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte una política amplia y coherente a fin de promover el derecho de las poblaciones indígenas a un nivel de vida adecuado. Asimismo, lo remite a su Observación general Nº 20 (2009) sobre la no discriminación y los derechos económicos, sociales y culturales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة متسقة وشاملة لتعزيز حق الشعوب الأصلية في مستوى معيشي لائق، وتحيلها إلى تعليقها العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Para lograr este objetivo, se impartirán programas de capacitación diseñados para reforzar el derecho de las mujeres a acceder a los tribunales rurales, ser consideradas iguales y recibir un trato justo. UN وسيتم تنفيذ ذلك من خلال برامج تدريبية صممت لتعزيز حق المرأة في الوصول إلى محكمة القرية والحصول على مركز متساو ومعاملة منصفة.
    El UNIFEM ha favorecido la aprobación del Pacto parlamentario de creación de una red interparlamentaria destinada a promover el derecho de la mujer a una vida libre de violencia en los parlamentos nacionales de México, Guatemala y España. UN وقام الصندوق الإنمائي للمرأة بتيسير إقرار اتفاق البرلمانيين على إقامة شبكة مشتركة بين البرلمانات لتعزيز حق المرأة في أن تحيا حياة خالية من العنف وذلك بين البرلمانات الوطنية للمكسيك، وغواتيمالا، وإسبانيا.
    Los miembros pidieron mayor información sobre si las mujeres podían ser propietarias de tierras, lo que hacía el Gobierno para mejorar el ejercicio de los derechos de propiedad de la tierra de la mujer y la forma en que esa cuestión afectaba a las mujeres jefes de familia en las zonas rurales. UN ١٩٧- وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عما إذا كان بوسع المرأة امتلاك أرض وعما فعلته الحكومة لتعزيز حق المرأة في امتلاك أرض، وعن كيفية تأثير هذه المسألة على اﻷسرة المعيشية التي يكون ربها امرأة.
    9. Subraya la importancia fundamental de la educación para la paz como instrumento para promover el ejercicio del derecho de los pueblos a la paz y alienta a los Estados, los organismos especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que contribuyan activamente a esa labor; UN 9- يؤكد ما للتربية الداعية إلى السلم من أهمية حيوية كأداة لتعزيز حق الشعوب في السلم، ويشجع الدول والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تسهم إسهاماً نشطاً في هذا المسعى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد