ويكيبيديا

    "لتقديم المساعدة الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de asistencia internacional a
        
    • prestación de asistencia internacional
        
    • para la asistencia internacional
        
    • a la ayuda internacional
        
    • a la asistencia internacional
        
    • de la asistencia internacional
        
    • para prestar asistencia internacional
        
    • asistencia internacional de
        
    Su aprobación creará las condiciones necesarias para la puesta en práctica del programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas. UN وسوف يهيئ اعتماده الظروف اللازمة لتنفيذ البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة.
    El resultado de dicha misión fue una evaluación imparcial y objetiva de la situación posterior a Chernobyl, que se reflejó en el programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas. UN فقد أسفرت نتيجة تلك البعثة عن تقييـــم موضوعي ومحايد للحالة بعد كارثة تشيرنوبيل، وتجسد هذا التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة.
    Como incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial de prestar asistencia a las víctimas de desastre, su consentimiento es una condición indispensable para la prestación de asistencia internacional. UN ولما كانت الدولة المتضررة هي التي تتحمل المسؤولية الأولية في مساعدة ضحايا الكوارث، فإن موافقتها شرط لا غنى عنه لتقديم المساعدة الدولية.
    La mayoría de los miembros del Consejo se mostraron también a favor de la prestación de asistencia internacional para reforzar las instituciones de la seguridad y el estado de derecho, y exhortaron a todos los dirigentes a abstenerse de cualquier retórica contraria al Acuerdo de Dayton. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لتقديم المساعدة الدولية لتعزيز مؤسسات الأمن وسيادة القانون، وناشدوا جميع القادة الامتناع عن الخطاب المناهض لاتفاق دايتون.
    En 1995, el Departamento prestó apoyo a 55 Estados Miembros después de que se produjeran 82 desastres; se hicieron llamamientos para la asistencia internacional en 28 casos. UN وفي عام ١٩٩٥ قدمت اﻹدارة الدعم الى ٥٥ من الدول اﻷعضاء عقب حدوث ٨٢ كارثة؛ وأطلقت نداءات لتقديم المساعدة الدولية في ٢٨ حالة.
    El Comité también toma nota de que, en 2009, el Estado parte dedicó el 0,55% de su producto interno bruto (PIB) a la ayuda internacional y que se ha comprometido a alcanzar antes de 2010 el objetivo acordado internacionalmente del 0,7% del PIB. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه، في عام 2009، خصَّصت الدولة الطرف 0.55 في المائة من ناتجها المحلّي الإجمالي لتقديم المساعدة الدولية وأنها ألزمت نفسها ببلوغ الهدف المتفّق عليه دولياً في هذا الصدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلّي الإجمالي بحلول عام 2010.
    Poner fin a las guerras de ocupación y al saqueo de los recursos de los países del Tercer Mundo y liberar al menos una parte de sus millonarios gastos militares, para destinar esos recursos a la asistencia internacional en beneficio del desarrollo sostenible. UN ينبغي أن تضع حدا لحروب الاحتلال ونهب موارد بلدان العالم الثالث، وأن تحرر على الأقل جزءا من ملايين إنفاقها العسكري حتى يمكن تخصيص تلك الموارد لتقديم المساعدة الدولية لصالح التنمية المستدامة.
    Al igual que en otras esferas temáticas, muchos de los participantes que hicieron uso de la palabra subrayaron la importancia decisiva de la asistencia internacional y la creación de capacidad para la aplicación, consolidación y fortalecimiento de los marcos nacionales para la marcación, el registro y el rastreo. UN وكما هو الحال في المجالات الموضوعية الأخرى، شدد العديد من المشاركين الذين تكلموا على الأهمية الكبيرة لتقديم المساعدة الدولية وبناء القدرات لتعزيز وتنفيذ الأطر الوطنية لوضع العلامات وحفظ السجلات وتعقب الأسلحة.
    Por lo tanto, resulta imperativo elaborar una metodología que permita determinar tales repercusiones y examinar medidas viables para prestar asistencia internacional a los Estados afectados. UN ولذلك من الضروري وضع منهجية لتقييم هذا الأثر واستكشاف تدابير عملية لتقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة.
    Damos las gracias a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por haber elaborado el programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN ونقدم الشكر لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لقيامه بتعزيز البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرونوبيل.
    Trabajaremos para que la solidaridad de la Comunidad Internacional pueda traducirse en la creación en el marco de Naciones Unidas de un mecanismo práctico de asistencia internacional a las víctimas del terrorismo. UN سنعمل من أجل أن يؤدي تضامن المجتمع الدولي إلى إنشاء آلية عملية، في إطار الأمم المتحدة، لتقديم المساعدة الدولية لضحايا الإرهاب.
    Trabajarán para que la solidaridad de la Comunidad Internacional pueda traducirse en la creación, en el marco de Naciones Unidas, de un mecanismo práctico de asistencia internacional a las víctimas del terrorismo. UN وسيعملون على ضمان أن يؤدي تضامن المجتمع الدولي إلى إنشاء آلية عملية لتقديم المساعدة الدولية لضحايا الإرهاب ، في إطار الأمم المتحدة.
    Juntos, esos proyectos configuran un programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl, y constituyen un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia a las poblaciones afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania durante el segundo decenio después de la catástrofe de Chernobyl. UN وتشكل هذه المشاريع مجتمعة برنامجا مشتركا بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية إلى المناطق المتضررة من جراء كارثة تشيرنوبيل. وهو بمثابة نداء يوجه إلى المجتمع الدولي لاستمرار تقديم المساعدة إلى السكان المتضررين في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس للعقد الثاني بعد كارثة تشيرنوبيل.
    La sesión especial internacional en apoyo del programa interinstitucional de las Naciones Unidas de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl se realizará el martes 25 de noviembre por la mañana. UN وسيعقد الاجتماع الدولي الخاص لدعم برنامج اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية إلى المناطق المضارة بكارثة تشيرنوبل صباح يوم الثلاثاء ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    5. Acoge complacida la preparación por las Naciones Unidas, en colaboración con los Gobiernos de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, del programa entre organismos de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl; UN ٥ - ترحـب بقيام اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، بإعداد برنامج مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل؛
    La mayoría de los miembros del Consejo se mostraron también a favor de la prestación de asistencia internacional para reforzar las instituciones de la seguridad y el estado de derecho, y exhortaron a todos los dirigentes a abstenerse de cualquier retórica contraria al Acuerdo de Dayton. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لتقديم المساعدة الدولية لتعزيز الأمن ومؤسسات سيادة القانون، وناشدوا جميع القادة الامتناع عن الخطاب المناهض لاتفاق دايتون.
    En el decenio de 1990 las fuentes privadas de asistencia en materia de población, como las fundaciones filantrópicas y algunas organizaciones no gubernamentales internacionales, ha aumentado en forma constante su participación en la prestación de asistencia internacional en materia de población. UN ٢٤ - زادت المصادر الخاصة للمساعدة السكانية، مثل المؤسسات الخيرية وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية، بشكل مطرد من وجودها في عام ١٩٩٠ بوصفها مصادر هامة لتقديم المساعدة الدولية في مجال السكان.
    Dadas las actuales condiciones de seguridad en Albania, el Consejo acogió con beneplácito las actividades que algunos Estados Miembros habían iniciado para formar, a petición del Gobierno de Albania, una fuerza de protección multinacional bajo los auspicios correspondientes, a fin de crear un entorno propicio para la prestación de asistencia internacional en condiciones de seguridad. UN ١١ - ونظرا لظروف اﻷمن السائدة حاليا في ألبانيا، رحب المجلس بالجهود الجارية التي تبذلها بعض الدول اﻷعضاء من أجل تجميع قوة حماية متعددة الجنسيات، بناء على طلب حكومة ألبانيا، وذلك تحت الرعاية الدولية المناسبة، من أجل المساهمة في تهيئة بيئة آمنة لتقديم المساعدة الدولية في أمان.
    El 9 de octubre, los donantes aprobaron estructuras de financiación para la asistencia internacional prestada al órgano. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر، وافقت جهات مانحة على هياكل تمويلية لتقديم المساعدة الدولية إلى هذه الهيئة.
    Ahora bien, la estrategia más apropiada para aprovechar al máximo los recursos disponibles para la asistencia internacional en el sector forestal consistiría en coordinar las políticas y la financiación en los planos multilateral y bilateral. UN بيد أن تنسيق نُهج السياسات والتمويل على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي هو أفضل أسلوب للاستفادة على النحو اﻷمثل وبأكبر قدر من الفعالية من اﻷموال المتاحة لتقديم المساعدة الدولية لقطاع الغابات، ومن ثم ينبغي دراسته.
    76. El CRC observó que, en 2010, Finlandia había dedicado el 0,56% de su producto nacional bruto (PNB) a la ayuda internacional y que se había comprometido a alcanzar antes de 2015 la meta internacionalmente convenida del 0,7% del PNB. UN 76- لاحظت لجنة حقوق الطفل أن فنلندا خصصت في عام 2010 نسبة 0.56 في المائة من دخلها القومي الإجمالي لتقديم المساعدة الدولية وأنها التزمت ببلوغ الهدف المتفق عليه دولياً المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي بحلول عام 2015(139).
    No se trata de que esa preparación represente una alternativa a la asistencia internacional en caso de un incidente biológico, sino de que es fundamental para que dicha asistencia internacional sea eficaz. UN ليس لأن هذا التأهب هو بديل لتقديم المساعدة الدولية في حال وقوع حادث بيولوجي، بل لأنه أمر حاسم لضمان فعالية المساعدة الدولية.
    En los documentos IDB.29/CRP.5 e IDB.29/CRP.6 se distinguen tres aspectos de la asistencia internacional después de las crisis, a saber, el socorro de emergencia y la asistencia humanitaria, la rehabilitación y reconstrucción y, finalmente, el desarrollo sostenible. UN وتفرّق الوثيقتان IDB.29/CRP.5 وIDB.29/CRP.6 بين ثلاثة أوجه لتقديم المساعدة الدولية في أوضاع فترة ما بعد الأزمات - ألا وهي تقديم الاغاثة الطارئة والمساعدة الانسانية، والمساعدة في عمليات الاصلاح والتعمير وإعادة البناء، والمساعدة في التنمية المستدامة.
    33. El Comité recomienda al Estado parte que intensifique los esfuerzos para prestar asistencia internacional a los países en desarrollo hasta un nivel acorde a sus recursos y de conformidad con sus obligaciones internacionales en virtud del Pacto de promover el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود لتقديم المساعدة الدولية للبلدان النامية حسب مستوى يتناسب مع مواردها وقصد الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب العهد من أجل تعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Como ese no es el caso del Perú, el Departamento de Asuntos Humanitarios, junto con el Representante Residente del PNUD, deberían poner en marcha y coordinar un programa de asistencia internacional de ese tipo. UN ولكن الحال ليس كذلك في بيرو، وبالتالي ينبغي أن تبادر إدارة الشؤون اﻹنسانية بالتعاون مع الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع وتنسيق برنامج كهذا لتقديم المساعدة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد