La aclaración de esas cuestiones será decisiva para determinar si debe o no crearse un tribunal penal internacional y de qué manera habría que hacerlo. | UN | وسيكون ﻹيضاح هذه القضايا أهمية حيوية لتقرير ما إذا كان ينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية، وبأي طريقة تنشأ. |
Esta información también será fundamental para determinar si el Iraq realmente ha puesto fin a su programa. | UN | وهذه المعلومات ستكون ضرورية جدا لتقرير ما إذا كان العراق قد أنهى برنامجه فعلا. |
formular reglas, procedimientos y criterios claros para determinar si es preciso intervenir y cuándo y cómo ha de hacerse; | UN | :: وضع قواعد وإجراءات ومعايير واضحة لتقرير ما إذا كان ينبغي التدخل، ومتى وكيف يكون؛ |
Cuando pueda observarse que éste no es el caso, se confiará en el juicio profesional para decidir si conviene aplicar la clasificación. | UN | وعندما يمكن إثبات أن هذه ليست الحال، يجوز استخدام تقدير فني لتقرير ما إذا كان التصنيف سيطبق أم لا. |
Tiene en cambio un mandato limitado para examinar las peticiones, a fin de determinar si existe una base suficiente para solicitar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولكنها تتمتع، بدلا من ذلك، بولاية محدودة للنظر في الطلبات لتقرير ما إذا كان هناك أساس موضوعي لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
La UNMIK está examinando los expedientes de los detenidos restantes para determinar si se los debe volver a juzgar o poner en libertad. | UN | وتقوم البعثة باستعراض ملفات قضايا المحتجزين الباقين لتقرير ما إذا كان ينبغي إعادة محاكمتهم أو إطلاق سراحهم. |
En tal caso, resulta lógico aplicar la ley de la ubicación del otorgante para determinar si mediante la inscripción se ha logrado la oponibilidad a terceros. | UN | وفي هذه الحالة، من المنطقي الاستناد إلى قانون دولة مقر المانح لتقرير ما إذا كان النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد تحقق بالتسجيل. |
Se le alojó por su propia protección en una celda de seguridad y falleció antes de que se le pudiera tomar una muestra de sangre para determinar si era apropiado deportarle. | UN | وقد استدعي لحمايته في زنزانة أمنية وتوفي قبل أن يكون بالإمكان أخذ عينة من دمه لتقرير ما إذا كان لائقاً للترحيل. |
Las secciones 182 y 249 facultan a los inspectores del Programa de Trabajo a inspeccionar todos los datos de los empleados reglamentados en el plano federal para determinar si existe discriminación en la remuneración basada en el género. | UN | ومما يذكر أن الفرعين 182 و249 تمكِّن مفتشي برنامج العمل من تفتيش جميع سجلات الموظفين الذين تنظم عملهم الحكومة الفيدرالية، لتقرير ما إذا كان ثمة تمييز في الأجور على أساس نوع الجنس. |
La situación personal del asegurado se examinará para determinar si se requieren o no medidas de intervención temprana. | UN | ويتم فحص الحالة الشخصية للمؤمَّن عليهم لتقرير ما إذا كان يلزم اتخاذ تدابير للتدخل مبكراً أم لا؛ |
La Constitución de los Estados Unidos exige la valoración de esos factores para determinar si se justifica la aplicación de dicho régimen. | UN | ويشترط دستور الولايات المتحدة أخذ هذه العوامل في الاعتبار لتقرير ما إذا كان العزل له ما يبرره. |
No obstante, la ONUSOM examinará a los miembros de la fuerza auxiliar de seguridad para determinar si satisfacen los siguientes criterios: | UN | غير أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ستجري استعراضا ﻷفراد قوة اﻷمن المساعدة لتقرير ما إذا كان هؤلاء اﻷفراد مستوفون للشروط التالية: |
Se imparten a todo el personal cursos encaminados a la prevención del suicidio, como parte de su formación inicial, y la estrategia se revisa con carácter anual para determinar si se necesitan cambios tras el oportuno contraste con la realidad. | UN | ويجري تدريب كافة الموظفين على طرق مكافحة الانتحار كجزء من تدريبهم اﻷولي، كما يجري استعراض الاستراتيجية سنوياً لتقرير ما إذا كان من المطلوب ادخال تغييرات نتيجة للتجربة العملية. |
Se deben examinar todas las decisiones o iniciativas adoptadas por los gobiernos en relación con la administración pública para determinar si incorporan y protegen plenamente la libertad necesaria de los individuos y las familias, así como de las actividades no estatales llevadas a cabo por grupos. | UN | وينبغي أن يخضع للتدقيـــق كـــل مــا تتخذه الحكومات من قرارات أو مبادرات بشــأن اﻹدارة العامة لتقرير ما إذا كان يأخذ بعين الاعتبار تماما الحرية الضرورية لﻷفراد واﻷسر وحمايتهــا، فضلا عن حرية اﻷنشطة التي لا علاقة لها بالدولة وتقـوم بهــا المجموعات. |
Además, por razones que se expresarán más adelante, la prueba de la prohibición no basta para determinar si existe el derecho de realizar un acto con la magnitud de consecuencias mundiales que tendría un uso de ese tipo. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرا إلى أسباب ستُبدى فيما بعد، لا يكفي اختبار الحظر لتقرير ما إذا كان هناك حق في إتيان عمل، من الضخامة بحيث تكون له آثار عالمية، ينطوي عليه استخدام هذه اﻷسلحة. |
La OSSI considera que debería haberse iniciado una investigación para determinar si había ocurrido así y, en tal caso, haberse pedido al contingente militar responsable que reembolsara los gastos. | UN | ويرى المكتب أنه كان لا بد من إجراء تحقيق لتقرير ما إذا كان هذا هو الحال. وإذا تبين أن اﻷمر كذلك، كان ينبغي أن يُطلب من الوحدة العسكرية المسؤولة أن تتولى السداد. |
Facultad discrecional de la Corte para decidir si debe emitir una opinión. | UN | سلطة المحكمة التقديرية لتقرير ما إذا كان ينبغي لها الإفتاء. |
Cuando pueda demostrarse que no es este el caso, podrá utilizarse el juicio profesional para decidir si deberá aplicarse la clasificación. | UN | وعندما يمكن إثبات أن هذه ليست الحال، يجوز استخدام تقدير فني لتقرير ما إذا كان التصنيف سيطبق أم لا. |
Si el tribunal ejecuta la medida, el mandamiento de ejecución deberá ser notificado a la otra parte y el tribunal arbitral deberá celebrar un procedimiento inter partes a fin de determinar si se debe poner fin a la medida cautelar o ésta debe mantenerse. | UN | وإذا قررت المحكمة إنفاذ التدبير، وجب ابلاغ الطرف الآخر بقرار الانفاذ، وعلى هيئة التحكيم أن تمارس إجراءاتها بمواجهة الطرفين لتقرير ما إذا كان ينبغي إنهاء التدبير المؤقت أو متابعته. |
Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. | UN | وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Esos documentos son examinados por dos magistrados del Tribunal, que deciden si se acepta la solicitud o si esta es desestimada sin llamar a declarar al apelante. | UN | ويقوم قاضيان بالنظر في هاتين الوثيقتين لتقرير ما إذا كان ينبغي قبول الأوراق المقدمة من المدّعى عليه أو ما إذا كان ينبغي رفض الطلب دون مطالبة المدّعى عليه بالرد. |
Por ese motivo, hay que revisar las circunstancias de cualquier menor internado en el plazo de un mes a partir del comienzo de la situación de internamiento y posteriormente a intervalos no superiores a tres meses, a fin de decidir si sigue siendo necesario mantenerlo en esa situación. | UN | ولهذا الغرض، يجب مراجعة ظروف احتجاز أي طفل في مأوى مأمون في غضون شهر من بداية الاحتجاز، وبعد فترات لا تتجاوز ٣ أشهر بعد ذلك، لتقرير ما إذا كان لا يزال من الضروري استمرار احتجاز الطفل في مأوى مأمون. |
La Carta de las Naciones Unidas establece el mecanismo para determinar la existencia y las respuestas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويوفر ميثاق اﻷمم المتحدة آلية لتقرير ما إذا كان قد وقـــع تهـــديد للسلم واﻷمن الدوليين، وتحدد الاستجابات لهذا التهديد. |
Se respaldaron diversas propuestas en este sentido, inclusive una en cuya virtud se dejaría al arbitrio de la corte evaluar la madurez del acusado - dentro de una cierta gama de edades - en el momento de la comisión del delito. | UN | وأعرب عن التأييد لمقترحات مختلفة قدمت في هذا الصدد، ومنها مقترح يمنح المحكمة سلطة تقديرية لتقرير ما إذا كان مجرم ما - في حدود نطاق عمري معين - قد بلغ سن الرشد في وقت ارتكاب الجريمة. |