ويكيبيديا

    "لتقلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inestabilidad
        
    • fluctuaciones
        
    • de la volatilidad
        
    • para
        
    • de la variabilidad
        
    • variaciones
        
    • y la volatilidad
        
    • a la volatilidad
        
    • de la fluctuación
        
    • fluctuación de
        
    Uno de los retos es que las economías nacionales están más expuestas a la inestabilidad de los mercados financieros internacionales. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    Debido a la inestabilidad de la situación y a la carencia de capacidad administrativa en el momento, es difícil proporcionar datos fidedignos. UN ونظرا لتقلب الحالة وانعدام القدرات اﻹدارية في ذلك الوقت، فإنه يصعب تقديم بيانات موثوق بها.
    Uno de los retos es que las economías nacionales están más expuestas a la inestabilidad de los mercados financieros internacionales. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    Agradeceríamos que el Administrador presentara esta solicitud de compensación por pérdidas sufridas respecto de los reembolsos de gastos de apoyo, como resultado de las fluctuaciones monetarias durante 1990, al Consejo de Administración en su próximo período de sesiones. UN وسأغدو ممتنا للغاية أن لو استطاع مدير البرنامج تقديم هذا الطلب للتعويض عن الخسائر التي جرى تكبدها فيما يتعلق بتسديدات تكاليف الدعم، نتيجة لتقلب العملتين خلال ١٩٩٠، الى مجلس اﻹدارة في دورته المقبلة.
    El modelo también proporciona un análisis de la volatilidad del universo de riesgos. UN ويقدم النموذج أيضا تحليلا لتقلب عالم المخاطر.
    No se hace consignación especial en el presupuesto para las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN لا يدرج أي اعتماد في الميزانية لتقلب أسعار العملات غير المؤاتية.
    45. Las Partes señalaron la necesidad de aumentar la investigación en varias esferas para poder vigilar los efectos localizados de la variabilidad del clima y del cambio climático. UN 45- أشارت الأطراف إلى الحاجة إلى زيادة البحوث في مجالات عدة حتى تتمكن من رصد الآثار المحلية لتقلب المناخ وتغيره.
    Uno de los retos es que las economías nacionales están más expuestas a la inestabilidad de los mercados financieros internacionales. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    Asimismo, la dependencia en los productos básicos ha dado como resultado que los ingresos de exportación de África sean menos estables debido a la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وأدى أيضا الاعتماد على السلع الأساسية إلى أن تصبح حصائل الصادرات الأفريقية أكثر تقلبا نتيجة لتقلب أسعار هذه السلع.
    Debido a la inestabilidad de la situación en materia de seguridad, el derecho de los niños a la vida, la supervivencia y el desarrollo está gravemente amenazado. UN ونتيجة لتقلب الأحوال الأمنية السائدة، فإن حق الطفل في الحياة والبقاء والنماء يواجه خطراً جدياً.
    2011: Aclaración de las causas subyacentes a la inestabilidad de los precios en los mercados mundiales del café y el cacao UN 2011: إزالة الأسباب الأساسية لتقلب الأسعار في الأسواق العالمية للبن والكاكاو
    Dada la inestabilidad y la evolución rápida de los acontecimientos en algunas de estas crisis, tenemos la esperanza de comentarlos extensamente durante la consideración del tema específico. UN ونظرا لتقلب اﻷحداث وسرعة تطورها في بعض هذه اﻷزمات، فإننا نرجو أن نتمكن من التعليق عليها باستفاضة خلال النظر في كل بند على حدة.
    En tercer lugar, la aplicación del impuesto Tobin principalmente con miras a reducir la inestabilidad de los tipos de cambio sería el equivalente de tratar los síntomas de los mercados de cambio de divisas sin atender a las principales causas políticas y económicas de esa inestabilidad, especialmente las políticas monetarias y fiscales. UN وثالثا، فإن التركيز على تخفيض تقلب أسعار الصرف مؤداه معالجة أعراض أسواق النقد اﻷجنبي دون التصدي لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف، وبخاصة السياسات النقدية والمالية.
    Una estructura productiva poco diversificada y centrada en los productos básicos deja a las economías de la región en una situación de gran vulnerabilidad ante la inestabilidad en los mercados internacionales de esos productos. UN فهيكل اﻹنتاج غير المتنوع، والذي يميل ميلا شديدا إلى السلع اﻷساسية، يترك اقتصادات تلك المنطقة معرضة تعرضا شديدا لتقلب اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية.
    Esos componentes incluían ajustes por tipo de cambio que se anulaban mutuamente; por consiguiente, las fluctuaciones de los tipos de cambio no influían en la comparación de la remuneración. UN وضم هذان العنصران تغييرات في أسعار الصرف يلغي بعضها بعضا، ومن ثم لم يكن لتقلب أسعار الصرف أي أثر على مقارنة اﻷجور.
    Esos componentes incluían ajustes por tipo de cambio que se anulaban mutuamente; por consiguiente, las fluctuaciones de los tipos de cambio no influían en la comparación de la remuneración. UN وضم هذان العنصران تغييرات في أسعار الصرف يلغي بعضها بعضا، ومن ثم لم يكن لتقلب أسعار الصرف أي أثر على مقارنة اﻷجور.
    En tales casos y si el gobierno desea proteger la población del país contra todos los efectos de la volatilidad de los precios en los mercados mundiales, puede administrar un pequeño fondo de estabilización y al mismo tiempo comprar opciones como protección contra fluctuaciones importantes de los precios. UN وفي هذه الحالات يمكن للحكومة، إن ظلت تريد تجنيب سكان بلدها اﻷثر الكامل لتقلب أسعار السوق العالمية، أن تستخدم صندوق تثبيت صغيراً وتقوم في الوقت ذاته بشراء خيارات تحميها من تقلبات اﻷسعار الكبيرة.
    A fin de mitigar los efectos sociales de la volatilidad de los precios del petróleo, los Gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo por lo común han aplicado una política de fijación de los precios minoristas locales de los combustibles. UN وللحد من الآثار الاجتماعية لتقلب أسعار النفط، اعتادت حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية اتباع سياسة تحديد أسعار التجزئة المحلية لأنواع الوقود.
    De resultas de esta evolución se había vuelto más complejo formular políticas para hacer frente a la volatilidad de los precios de los productos básicos. UN ويزيد هذا الاتجاه المستحدث تعقيد عملية وضع السياسات عند التصدي لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    El programa incluye también nuevas investigaciones sociales centradas en la respuesta de las comunidades ante los fenómenos extremos y los efectos económicos de la variabilidad del clima. UN كما يتضمن البرنامج بحوثاً اجتماعية جديدة تركز على ردود فعل المجتمع المحلي إزاء الظواهر المناخية البالغة الشدة والتأثيرات الاقتصادية لتقلب المناخ.
    En el sector agrario predominan los pequeños agricultores, que utilizan principalmente prácticas tradicionales y de secano que hacen al país vulnerable a las variaciones climáticas. UN ويسيطر على هذا القطاع صغار المزارعين الذين يستخدمون أساليب تقليدية تعتمد إلى حد كبير على سقوط الأمطار، مما يجعل هذا البلد معرَّضاً لتقلب المناخ.
    Con ello se ayudó a forjar un consenso sobre los métodos y los recursos para analizar la relación entre la exposición de los PMA y la volatilidad del mercado y así aumentar su capacidad de resistencia ante futuras crisis. UN وساعد ذلك على بناء توافق آراء بشأن سُبُل ووسائل رسم ملامح تعرض أقل البلدان نمواً لتقلب السوق وبناء المرونة لمواجهة الأزمات المقبلة.
    Por estar orientada hacia la exportación, pese al aumento del 2% del PIB registrado en 2000 la economía del Uruguay acusó los efectos de la fluctuación de las economías de la Argentina y el Brasil, sus principales asociados. UN وتتجه أوروغواي نحو التصدير، وعلى الرغم من ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي فيها بنسبة 2 في المائة في عام 2000، إلا أنها تخضع بصفة رئيسية لتقلب الاقتصاد الأرجنتيني والبرازيلي، وهما الشريكان الرئيسيان لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد