La base de financiación del PNUD continúa expuesta a las fluctuaciones cambiarias. | UN | ولا تزال قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة لتقلبات أسعار الصرف. |
La base de financiación del PNUD continúa expuesta a las fluctuaciones cambiarias. | UN | ولا تزال قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة لتقلبات أسعار الصرف. |
las fluctuaciones de los precios del petróleo tendrán repercusiones adversas para los países importadores. | UN | وسيكون لتقلبات أسعار النفط آثار سلبية على النمو في البلدان المصدرة للنفط. |
El país sigue siendo económicamente frágil, muy vulnerable a fluctuaciones de la relación de intercambio, y quedan bolsas de pobreza profunda. | UN | ومازال البلد هشا من الناحية الاقتصادية، وعرضة لتقلبات معدلات التبادل التجاري مع وجود مناطق تعاني من الفقر المدقع. |
La desaceleración fue marcada en las economías más importantes de la región, sobre todo en los países expuestos a la inestabilidad de las corrientes financieras a corto plazo. | UN | وكان الانخفاض ملحوظا في أكبر اقتصادات المنطقة، وخاصة في البلدان التي كانت معرضة لتقلبات التدفقات المالية القصيرة اﻷجل. |
En el presupuesto no hay una consignación concreta para las fluctuaciones monetarias adversas. | UN | لا يوجد اعتماد مخصص في الميزانية لتقلبات أسعار العملات غير المؤاتية. |
Los exportadores privados y muchos agricultores quedaron expuestos directamente a las fluctuaciones de los precios de los mercados mundiales. | UN | وأصبح المصدرون من القطاع الخاص باﻹضافة إلى عدد كبير من المزارعين معرضين بشكل مباشر لتقلبات أسعار السوق العالمية. |
Además, habrá que mejorar el acceso de los productos básicos a los mercados con el fin de atenuar las consecuencias negativas de las fluctuaciones de los precios y de los tipos de cambio. | UN | وفضلا عن ذلك يتعين تحسين نفـاذ السلع اﻷساسية الى اﻷسواق ليتسن تخفيف حدة اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف. |
Además, el presupuesto puede modificarse sustancialmente en el contexto de los informes de ejecución primero y segundo a causa de las fluctuaciones monetarias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تتعرض الميزانية لتعديلات كبيرة في سياق تقريري اﻷداء اﻷول والثاني نتيجة لتقلبات أسعار العملات. |
Parece que no hay casos de gobiernos africanos que se hayan protegido contra estos riesgos, a pesar de que están aún muy expuestos a las fluctuaciones de los precios de los productos básicos. | UN | ويبدو أنه لا يوجد أية حالات تحمي فيها حكومات افريقية، وهي معرضة جداً لتقلبات أسعار السلع اﻷساسية، نفسها من هذه المخاطر. |
las fluctuaciones de los precios tenían múltiples causas, entre ellas las condiciones meteorológicas, factores relacionados con las estructuras del mercado y el proteccionismo. | UN | وأوضح أن لتقلبات الأسعار أسباباً متعددة منها أحوال الطقس، والعوامل المتصلة بهياكل السوق، والحمائية. |
El fondo de operaciones y los fondos previstos por la organización para atender a las fluctuaciones cambiarias constituyen un elemento adicional de seguridad. | UN | ومن ترتيبات الأمان الأخرى رأس المال المتداول للمنظمة وما ترصده من اعتمادات لتقلبات أسعار الصرف. |
Desafortunadamente, el aumento no saltaba a la vista a causa de las fluctuaciones monetarias. | UN | وأردفت قائلة إنه لسوء الحظ لن تكون الزيادة ملموسة فورا نظرا لتقلبات العملة. |
Una delegación quiso saber qué medidas de protección había adoptado la secretaría a fin de reducir a un mínimo los efectos negativos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وسأل أحد الوفود عن الخطوات التي اتخذتها الأمانة كتغطية لتقليل الأثر الضار لتقلبات أسعار الصرف. |
El principal mecanismo de control es la estipulación de que la Cuenta no estará sujeta a fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وأوضح أن آلية الرقابة الرئيسية هي اشتراط ألا يخضع الحساب لتقلبات أسعار الصرف. |
xxviii) Seguir proporcionando financiación compensatoria a fin de mitigar las consecuencias negativas de la inestabilidad de los precios de los productos básicos sobre las economías de los PMA; | UN | `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛ |
También son extremadamente vulnerables a la volatilidad de los precios de los alimentos, ya que dependen casi por completo de los mercados de productos alimentarios. | UN | وهي أيضا أكثر عرضة لتقلبات أسعار الأغذية، لأنها تكاد تعتمد كليا على الأسواق في الحصول على الأغذية. |
las variaciones de los tipos de cambio tenían a la larga un carácter " neutral " por lo que respecta a las operaciones del ACNUR. | UN | ولم يكن لتقلبات أسعار الصرف أثر على عمليات المفوضية على المدى الطويل. |
Haití, como las demás islas vulnerables del Caribe, también es muy susceptible a los caprichos de los desastres naturales y el deterioro del medio ambiente. | UN | وهايتي، شأن غيرها من جزر منطقة البحر الكاريبي الضعيفة، تتعرض كذلك بشدة لتقلبات الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي. |
Sin embargo, también existe el riesgo de que esa recuperación se vea amenazada por el incremento y la volatilidad de los precios del petróleo y los desequilibrios de la economía mundial. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن هناك احتمالا أن يتعرض هذا الانتعاش للخطر نتيجة لتقلبات أسعار النفط وعدم التوازن في الاقتصاد العالمي. |
La seguridad alimentaria no puede depender de los vaivenes del sistema de mercado. | UN | فلا يمكن ترك مشكلة انعدام الأمن الغذائي لتقلبات نظام السوق. |
Sin embargo, no debe permitirse que las vicisitudes de la situación de seguridad sirvan como excusa para hacer descarrilar el proceso de paz. | UN | غير أنه يجب ألا يسمح لتقلبات الحالة الأمنية أن تكون مبررا لتعطيل عملية السلام السياسية. |
Pilar 3: Inversiones para reducir la vulnerabilidad a la variabilidad del clima y al riesgo climático. | UN | الركن 3: الاستثمارات اللازمة للحدّ من التعرض لتقلبات المناخ والمخاطر المناخية. |