ويكيبيديا

    "لتمكين الضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para que las víctimas
        
    • habilitación de las víctimas
        
    • que permitan a las víctimas
        
    • para permitir a las víctimas
        
    • para permitir que las víctimas
        
    • a fin de que las víctimas
        
    • a las víctimas para que
        
    Instó a que más Estados Partes hicieran la declaración para que las víctimas pudieran acceder a los recursos y el Comité pudiera crear una jurisprudencia más amplia sobre las disposiciones de la Convención. UN وحث المزيد من الدول الأطراف على إصدار الإعلان لتمكين الضحايا من اللجوء إلى سبيل التظلم هذا والسماح للجنة بتكوين مجموعة أشمل من السوابق القائمة على أساس أحكام الاتفاقية.
    El Estado Parte debería crear condiciones propicias para que las víctimas ejerzan su derecho a presentar quejas y lograr que cada caso sea objeto de una investigación pronta, imparcial y eficaz. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى وحقهم في أن يحقق في كل قضية بشكل فوري ونزيه وفعال.
    Seguridad para que las víctimas puedan permanecer en su propio alojamiento UN مشاريع الأماكن المحرمة لتمكين الضحايا من البقاء في أماكن إقامتهن
    Por ejemplo, en coordinación con la UNODC y con el apoyo financiero de la Unión Europea, Sudáfrica había elaborado un programa nacional de habilitación de las víctimas, en el marco del cual se prestaban a éstas servicios sociales que comprendían alojamiento, orientación y otras medidas de apoyo. UN فعلى سبيل المثال، قامت جنوب أفريقيا، بالتنسيق مع المكتب وبدعم مالي من الاتحاد الأوروبي، بوضع برنامج وطني لتمكين الضحايا يقدّم خدمات اجتماعية لضحايا العنف الممارس لاعتبارات جنسانية، بمن فيهم ضحايا الاتجار، وشملت تلك الخدمات تأمين المأوى وتقديم المشورة وغير ذلك من تدابير الدعم.
    Los Estados partes deben establecer mecanismos coordinados que permitan a las víctimas lograr la ejecución de fallos en otros Estados, en particular el reconocimiento de la validez de fallos de tribunales de otros Estados partes y asistencia para encontrar los bienes de los autores. UN وينبغي للدول الأطراف أن تنشئ آليات منسقة لتمكين الضحايا من تنفيذ الأحكام عبر حدود الدول، بما في ذلك الاعتراف بصحة قرارات محاكم الدول الأطراف الأخرى، والمساعدة في تحديد أماكن أصول الجناة.
    Se adoptaron las siguientes medidas para permitir a las víctimas acceder a los servicios judiciales: UN وتم اتخاذ الإجراءات التالية لتمكين الضحايا من الحصول على الخدمات القانونية:
    Previsión de recursos adecuados, en particular adoptando las medidas necesarias para permitir que las víctimas obtengan una adecuada compensación simbólica y efectiva, sin perjuicio de la posibilidad de iniciar procedimientos civiles contra el infractor UN :: توفير سبل انتصاف ملائمة، بما في ذلك اعتماد تدابير لتمكين الضحايا من الحصول على تعويض رمزي وفعلي مناسب، دوم المساس بإمكانيات إقامة إجراءات مدنية ضد مرتكب الجرم
    El Estado Parte debería crear condiciones propicias para que las víctimas ejerzan su derecho a presentar quejas y lograr que cada caso sea objeto de una investigación pronta, imparcial y eficaz. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى وحقهم في أن يحقق في كل قضية بشكل فوري ونزيه وفعال.
    Se propuso que se designaran coordinadores para que las víctimas pudieran contactar más fácilmente a los expertos pertinentes. UN واقترح إنشاء مراكز تنسيق لتمكين الضحايا من الاتصال بالخبراء المختصين.
    También establece la prestación de asistencia letrada para que las víctimas puedan llevar a los tribunales a los autores de los delitos. UN وينص أيضاً على تقديم المساعدة القانونية لتمكين الضحايا من مقاضاة مرتكبي الجرائم.
    El problema de hacer reconocer la responsabilidad de las empresas privadas por los importantes daños causados por el desastre del gas de Bhopal debía también ser objeto de atención urgente para que las víctimas pudieran en algún momento recibir reparación. UN كما أنه من الضروري توجيه اهتمام عاجل لمشكلة إجبار الشركات الخاصة على تحمل مسؤولية ما ألحقته من أضرارٍ كبيرة، مثل كارثة الغاز في بوبال، لتمكين الضحايا من تلقي التعويضات في مرحلةٍ ما.
    El Estado Parte debe crear condiciones propicias para que las víctimas puedan hacer valer su derecho a presentar quejas y lograr que cada caso sea objeto de una investigación pronta, imparcial y eficaz. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والتحقيق في كل قضية بشكل فوري ومحايد وفعال.
    El fallo fue acogido con satisfacción en Sierra Leona, donde el proceso se transmitió por vídeo a Freetown y se retransmitió en las emisoras de radio locales para que las víctimas y el público pudieran seguir el juicio. UN ولقي الحكم ترحيبا في سيراليون، حيث نقلت وقائع إجراءات المحكمة عبر الفيديو إلى فريتاون وبثت على محطات الإذاعة المحلية لتمكين الضحايا والجمهور من متابعة المحاكمة.
    Si la violación es cometida por individuos a título personal, el Estado estará obligado únicamente a facilitar los procedimientos adecuados para que las víctimas puedan reclamar y recibir reparación de los autores, por ejemplo asistencia jurídica a cargo del Estado para ayudar y representar a las víctimas indigentes para que puedan obtener reparación. UN أما إذا وقع الانتهاك بأيدي أفراد بصفتهم الشخصية فيكون على الدولة فقط أن توفر التسهيلات المناسبة لتمكين الضحايا من طلب جبر الضرر والانتصاف من المنتهكين، وذلك على سبيل المثال بتوفير مساعدة قانونية تحت رعاية الدولة ﻹعانة الضحايا المعوزين على الانتصاف. الشرط ٨١
    para que las víctimas puedan acceder a los recursos establecidos en virtud del artículo 14 y que el Comité pueda desarrollar una jurisprudencia más amplia sobre las disposiciones de la Convención, es necesario que más Estados Partes hagan la declaración en virtud del artículo 14 de la Convención. UN ولا بدّ بالتالي من أن يصدر عدد أكبر من الدول الأطراف هذا الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية لتمكين الضحايا من الإفادة من سبل الانتصاف التي تنصّ عليها المادة 14 والسماح للّجنة بوضع تشريعات أكثر شموليّةً بشأن أحكام الاتفاقيّة.
    El Estado parte también debe crear las condiciones adecuadas para que las víctimas ejerzan su derecho a presentar denuncias, investigar con prontitud, imparcialidad y eficacia todas las alegaciones de trata y garantizar que los autores sean procesados y castigados con penas acordes con la naturaleza de los delitos cometidos. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والتحقيق في كل الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بشكل فوري محايد وفعال، وضمان تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتكبة.
    El Estado parte también debe crear las condiciones adecuadas para que las víctimas ejerzan su derecho a presentar denuncias, investigar con prontitud, imparcialidad y eficacia todas las alegaciones de trata y garantizar que los autores sean procesados y castigados con penas acordes con la naturaleza de los delitos cometidos. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والتحقيق في كل الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بشكل فوري محايد وفعال، وضمان تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتكبة.
    Programa de habilitación de las víctimas de Sudáfrica UN باء- برنامج جنوب أفريقيا لتمكين الضحايا
    C. Programa de habilitación de las víctimas de Sudáfrica UN جيم- برنامج جنوب أفريقيا لتمكين الضحايا
    Los Estados partes deben establecer mecanismos coordinados que permitan a las víctimas lograr la ejecución de fallos en otros Estados, en particular el reconocimiento de la validez de fallos de tribunales de otros Estados partes y asistencia para encontrar los bienes de los autores. UN وينبغي للدول الأطراف أن تنشئ آليات منسقة لتمكين الضحايا من تنفيذ الأحكام عبر حدود الدول، بما في ذلك الاعتراف بصحة قرارات محاكم الدول الأطراف الأخرى، والمساعدة في تحديد أماكن أصول الجناة.
    38. Reitera su llamamiento a los Estados partes en la Convención a que estudien la posibilidad de hacer la declaración de conformidad con su artículo 14 para permitir a las víctimas obtener la reparación prevista, y pide a los Estados partes que hayan hecho la declaración de conformidad con el artículo 14 de la Convención que den a conocer mejor ese procedimiento de forma que se aprovechen plenamente sus posibilidades; UN 38 يكرر نداءه الموجه إلى الدول الأطراف في الاتفاقية للنظر في إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 لتمكين الضحايا مـن الوصول إلى سبيـل الانتصـاف المتوخى، ويطلب إلى الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 زيادة الوعي بهذا الإجراء بغية التمكن من استغلال إمكاناته بالكامل؛
    El Grupo de Trabajo recomienda a los Estados que no lo hayan hecho que adopten medidas legislativas y de otro tipo para permitir que las víctimas puedan exigir indemnizaciones. UN وبالنسبة للدول التي لم تفعل ذلك، يوصي الفريق العامل باعتماد تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتمكين الضحايا من المطالبة بالتعويضات.
    En ese sentido, acoge con satisfacción la iniciativa de ciertos Estados, que han emprendido la tarea de dotarse de una legislación que reconozca en el derecho interno los dictámenes del Comité de Derechos Humanos, a fin de que las víctimas puedan invocarlos para obtener reparación ante las jurisdicciones nacionales. UN ويمكن في هذا الصدد التنويه بمبادرة بعض الدول إلى اعتماد تشريعات تعترف في القانون الداخلي بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لتمكين الضحايا من الاستناد إليها لطلب الانتصاف أمام المحاكم الوطنية.
    Protección y apoyo a las víctimas para que puedan testimoniar de la mejor manera ante los tribunales. UN ● توفير الحماية والدعم لتمكين الضحايا من تزويد المحاكم بأفضل ما لديهم من الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد