La Conferencia tuvo algunos resultados significativos, incluida la adopción del Consenso de Dakar y el Plan de Acción para su aplicación. | UN | وقد صدر عن المؤتمر عدد من النتائج الهامة بما في ذلك اعتماد توافق آراء داكار وخطة العمل لتنفيذه. |
Su delegación apoyó el proyecto de resolución, a pesar de que ha tenido la impresión de que para su aplicación no se requerirían fondos adicionales. | UN | وقال إن وفده أيد مشروع القرار، وإن كان الانطباع الذي تكون لديه هو أن القرار لن يحتاج الى أموال إضافية لتنفيذه. |
Necesariamente complicarían su aplicación, le restarían transparencia ante el público y aumentarían el tiempo necesario para su aplicación. | UN | بل إن من شأنها تعقيد تنفيذه، وجعله أقل شفافية للجمهور، ويتطلب المزيد من الوقت لتنفيذه. |
31. Además de estas complejas disposiciones de ejecución, el Acuerdo prevé lo que se considera un calendario ambicioso para su ejecución. | UN | ٣١ - وبالاضافة الى ترتيبات التنفيذ المعقدة هذه، فإن الاتفاق يدعو الى ما يعتبر جدولا زمنيا طموحا لتنفيذه. |
La Asamblea General, al conmemorar el décimo aniversario de la aprobación del Programa de Acción de Viena en 1989, reafirmó la validez del Programa y, al mismo tiempo, expresó su decepción respecto de su aplicación. | UN | كما أن الجمعية العامة، في إطار احتفالها بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج عمل فيينا عام ٩٨٩١، أعادت التأكيد على صلاحيته مع اعرابها في الوقت نفسه عن خيبة اﻷمل بالنسبة لتنفيذه. |
La reforma debe afectar todo nuestro programa, los mecanismos que adoptemos para aplicarlo y los recursos que pongamos a su disposición. | UN | ويجب أن يؤثر الإصلاح على جدول أعمالنا برمته وعلى الآليات التي نعتمدها لتنفيذه وعلى الموارد التي نتيحها له. |
Su delegación apoya plenamente el proyecto de resolución y espera que la ONUDI encuentre los recursos adicionales necesarios para su aplicación. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيّد مشروع القرار تمام التأييد ويأمل في أن تجد اليونيدو الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذه. |
No se había creado la estructura orgánica necesaria para su aplicación puntual y satisfactoria. | UN | ولم يُنشأ الهيكل التنظيمي اللازم لتنفيذه في الوقت المناسب وبنجاح. |
Una vez finalizado el proyecto de plan de estudios, fue aprobado oficialmente y firmado por el Secretario de Estado para la Educación para su aplicación en todo el país. | UN | واكتمل مخطط المنهاج الدراسي لحقوق الانسان، واعتمد رسميا، ووقع عليه وزير الدولة للتعليم لتنفيذه في كل أنحاء البلد. |
La Cumbre Mundial habrá de definir un nuevo pacto social mundial y establecer directrices para su aplicación. | UN | وينبغي أن يحدد مؤتمر القمة العالمي عهدا اجتماعيا عالميا جديدا وأن يضع مبادئ توجيهية لتنفيذه. |
Ese esfuerzo debe llevar a la elaboración de un enfoque común orientado al futuro que refuerce una estabilidad y seguridad generales, así como a medidas prácticas para su aplicación. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا الجهد الى صياغة نهج جماعي استشرافي شامل معزز لﻷمن والاستقرار، فضلا عن الخطوات العملية لتنفيذه. |
Por esos motivos merece pleno apoyo internacional para su aplicación eficaz y oportuna. | UN | ولهذه اﻷسباب يستحق الاتفاق دعما دوليا كاملا لتنفيذه تنفيذا فعالا وفي الوقت المناسب. |
Para que el programa no quede en una simple declaración de intención, es preciso que la comunidad internacional proporcione los fondos necesarios para su ejecución. | UN | وحتى لا يكون هذا البرنامج مجرد إعلان للنوايا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم اﻷموال اللازمة لتنفيذه. |
La oradora pregunta en qué criterios se fundó el aplazamiento del programa y qué créditos se han previsto para su ejecución. | UN | وسألت عن المعايير التي استند إليها إرجاء البرنامج والاعتمادات التي خصصت لتنفيذه. |
Acabamos de participar en el examen de mitad de período de su aplicación. | UN | وقد شاركنا لتونا في استعراض منتصف المدة لتنفيذه. |
Las partes signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur deben tomar medidas inmediatas para aplicarlo. | UN | وعلى الأطراف التي وقعت على اتفاق دارفور للسلام أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذه. |
El Acuerdo de Paz de Darfur es un documento histórico para el Sudán y establece un exigente calendario de aplicación. | UN | 56 - واتفاق دارفور للسلام هو وثيقة تاريخية من أجل السودان، والجدول الزمني المحدد لتنفيذه يشكِّل تحديا. |
Si bien existe legislación adecuada, el Gobierno carece de medios financieros y materiales para aplicarla y todavía no ha tenido tiempo de preparar debidamente a los funcionarios. | UN | وعلى الرغم من أنه تم سن قانون ملائم فإن الحكومة تعاني نقصا حادا في الوسائل المالية والمادية لتنفيذه. |
En la Plataforma se invitaba a los Estados partes a que incluyeran información sobre las medidas adoptadas para aplicar la Plataforma cuando elaborasen informes sobre la aplicación de la Convención. | UN | ووجهت في المنهاج دعوة إلى الدول اﻷطراف لكي تدرج معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذه عند تقديم تقرير عن تنفيذ الاتفاقية. |
Si bien el proyecto cuenta con financiación parcial con cargo a recursos extrapresupuestarios, se necesitarán más recursos para ejecutarlo. | UN | وقد خصص للمشروع تمويل جزئي من الموارد الخارجة عن الميزانية، ومع ذلك لا بد لتنفيذه من توفير مزيد من الموارد. |
Durante su primer año de ejecución el programa experimentó una gran escasez de fondos complementarios. | UN | وقد عانى البرنامج نقصا خطيرا في اﻷموال التكميلية خلال العام اﻷول لتنفيذه. |
12. El Estado Parte requirente podrá exigir que la parte requerida mantenga reserva acerca de la existencia y el contenido de la solicitud, salvo en la medida necesaria para darle cumplimiento. | UN | ٢١- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
Pedir al Secretario General que transmita la resolución sobre la asistencia a los territorios no autónomos a los órganos rectores de los organismos especializados y otras instituciones competentes de las Naciones Unidas a fin de que éstos puedan tomar las medidas necesarias para cumplir lo dispuesto en dicha resolución. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يحيل القــرار المتعلق بتقديم المساعدة إلى الأقاليم إلى مجالس إدارة الوكالات المتخصصة المناسبة وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة، كي يتسنى لهذه المنظمات اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
Actualmente, muchos países han establecido mecanismos institucionales para la ejecución y el seguimiento del Programa de Hábitat. | UN | وقد أنشأ الكثير من البلدان بالفعل آليات مؤسسية لتنفيذه ومتابعته. |
Al mismo tiempo, se adoptaron un nuevo Programa Nacional para garantizar la igualdad de género para los años 2010-2015 y un Plan de Acción para lograr su aplicación. | UN | وفي الوقت نفسه، تم اعتماد برنامج وطني جديد لكفالة المساواة بين الجنسين للفترة 2010-2015، وخطة عمل لتنفيذه. |
No se creó la estructura de organización necesaria para la aplicación oportuna y satisfactoria. | UN | ولم يتم إنشاء الهيكل التنظيمي اللازم لتنفيذه تنفيذا ناجحا وفي حينه. |
Al mismo tiempo se aprobó por parte de la Asamblea Nacional una ley sobre la propiedad, que en el marco de su ejecución terminará definitivamente con este problema. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتمدت الجمعية الوطنية قانونا يتعلق بالملكية يضع، ضمن اﻹطار الزمنــــي لتنفيذه حدا نهائيا لهذه المشكلة. |