Desde 1996 hasta la fecha, ocho países han formulado y aprobado políticas nacionales amplias de población y han establecido estructuras institucionales para su aplicación. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦ إلى حد اليوم، وضعت ٨ بلـــدان سياسات وطنية شاملة في مجال السكان، وأقرتها، وأقامت هياكــل مؤسسية لتنفيذها. |
La CEPA respondió estableciendo un plan de acción adecuado y un calendario para su aplicación. | UN | وردا على ذلك، وضعت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا خطة عمل مناسبة وجدولا زمنيا لتنفيذها. |
Esa conferencia permitió a África establecer un plan de acción y estrategias para su aplicación. | UN | وفي ذلك المؤتمر، حددت أفريقيا خطة عمل من أجل الأسرة الأفريقية واستراتيجيات لتنفيذها. |
Brunei Darussalam sólo aceptará medidas que gocen de un apoyo consensuado y estén acompañadas del compromiso político necesario para su ejecución. | UN | ولن تقبل بروني دار السلام إلا بتدابير تحظى بالتأييد القائم على توافق اﻵراء ويصحبها الالتزام السياسي الضروري لتنفيذها. |
Esto podría resultar de la complementación de mecanismos innovadores de seguimiento con la necesaria voluntad política para aplicarlas. | UN | ويمكن أن يحدث هذا نتيجة وجود آليات تكميلية للمتابعة مع توفر الإرادة السياسية الضرورية لتنفيذها. |
Mi Gobierno seguirá apoyando la NEPAD y trabajará para crear las bases para su aplicación. | UN | وحكومة بلادي سوف تدعم الشراكة الجديدة باستمرار، وستعمل من أجل إرساء الأسس لتنفيذها. |
El informe tampoco ofrece indicación alguna sobre las consecuencias financieras de las iniciativas propuestas ni plazos definidos para su aplicación. | UN | ولا يتضمن التقرير أيضا إشارة إلى الآثار المالية المترتبة على المبادرات المقترحة أو جداول زمنية واضحة لتنفيذها. |
Subrayó la importancia del consenso paneuropeo sobre la ordenación sostenible de los bosques y los instrumentos normativos para su aplicación. | UN | وأبرز العرض أهمية توافق الآراء في عموم أوروبا بشأن مسألة التنمية المستدامة للغابات وأدوات السياسات اللازمة لتنفيذها. |
En consecuencia, el Representante Especial está preparando algunas orientaciones para su aplicación. | UN | وبناءً على ذلك، يضع الممثل الخاص أيضاً نقاطاً إرشادية لتنفيذها. |
Estas medidas van ciertamente en la dirección correcta, pero no se han fijado plazos claros para su aplicación. | UN | وفي حين تسير هذه الخطوات في الاتجاه الصحيح، لم تحدَّد أي أطر زمنية واضحة لتنفيذها. |
Más importante aún es que estén disponibles los medios para su aplicación. | UN | والأهم من ذلك، ينبغي أن تتاح الموارد المالية اللازمة لتنفيذها. |
Los principios no producirían resultados si no existían adecuadas disposiciones prácticas para su ejecución. | UN | فالمبادئ من شأنها أن تظل دون نتيجة مثمرة اذا لم تكن هناك أحكام عملية مناسبة لتنفيذها. |
El objetivo del Fondo consiste en establecer progra-mas de planificación demográfica en todo el mundo y proporcionar asistencia financiera para su ejecución. | UN | وهدف الصندوق هو المساعدة في وضع برامج للتخطيط السكاني في كل أرجاء المعمورة، وتقديم المساعدة المالية لتنفيذها. |
Es igualmente importante la necesidad de velar por que los programas cuentan con los recursos suficientes para su ejecución. | UN | ومن اﻷهمية بمكان كذلك الحاجة إلى ضمان التكافؤ بين طلبات البرامج والموارد المتاحة لتنفيذها. |
Según las necesidades, el idioma, el costo y otros factores, en el caso de algunas modalidades de colaboración, sería conveniente establecer mecanismos para aplicarlas en todo el mundo a niveles subregional y regional. | UN | وبالنسبة لبعض وسائــل التعاون التالية، من المستحسن وضع آليات لتنفيذها على الصعيد دون اﻹقليمي، فضلا عن الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، وذلك حسب الاحتياجات واللغة والتكلفة وغير ذلك من العوامل. |
Lo que falta es la voluntad política para aplicarlas. | UN | والذي ينقصنا هو اﻹرادة السياسية لتنفيذها. |
En consecuencia, el programa forestal carece de un marco de aplicación amplio y cohesivo y se va cumpliendo de forma fragmentaria. | UN | وبناء عليه، فإن خطط الغابات تفتقر إلى إطار متماسك وشامل للتنفيذ، ولا يسعى لتنفيذها إلا بصورة مجزأة مفككة. |
Para dar mayor fuerza a esas recomendaciones habría que mejorar los mecanismos por los cuales los Estados Miembros informan acerca de su aplicación. | UN | وينبغي أن تعزز هذه التوصيات من خلال تحسين متابعة الدول اﻷعضاء لتنفيذها. |
Segundo, es necesario asegurar la aplicación de las conclusiones acordadas, que deben ir seguidas de todas las decisiones administrativas requeridas para darles efecto. | UN | ويتعين ثانيا تأمين تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها التي ينبغي أن تتبعها جميع القرارات اﻹدارية اللازمة لتنفيذها. |
Todos los países de la región han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, pero muchos carecen de los fondos para aplicarla. | UN | وقد صادق جميع بلدان المنطقة على اتفاقية حقوق الطفل ولكن العديد منها يفتقر الى اﻷموال اللازمة لتنفيذها. |
Como siguiente paso, debemos ponernos de acuerdo sobre un conjunto general de medidas para aplicarlos. | UN | وفي خطوة تالية ينبغي لنا أن نتفق على مجموعة عالمية من التدابير لتنفيذها. |
Se exponen las opiniones expresadas y las medidas adoptadas para ponerlas en práctica en los párrafos 4 a 7 infra. | UN | ويرد في الفقرات من 4 إلى 7 أدناه موجز للآراء التي أعرب عنها والتدابير التي اتخذت لتنفيذها. |
. La Administración ha aplicado o ha adoptado medidas para aplicar las recomendaciones. | UN | ولاحظ أن الادارة قد نفذت هذه التوصيات أو شرعت في اتخاذ اجراءات لتنفيذها. |
Estos problemas se derivan del hecho de que muchos Estados Partes en el Convenio aún no han adoptado procedimientos administrativos para aplicarlo. | UN | وترجع هذه المشاكل إلى أنه لا يزال على الكثير من الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد الإجراءات الإدارية لتنفيذها. |
Tanzanía tiene programas detallados destinados a abordar los problemas de los jóvenes, pero carece de los recursos para ejecutarlos. | UN | إن لدى تنزانيا برامج واسعة صممت لمعالجة مشاكل الشباب، ولكنها تفتقر الى الموارد لتنفيذها. |
El diagnóstico hecho en esa ocasión y los compromisos asumidos a ese respecto impulsarán al Grupo de Estados de África a otorgar, en este quincuagésimo período de sesiones, una importancia primordial a su aplicación. | UN | والتشخيص الذي وضِع في تلك المناسبة والالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الصدد ستدفع المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة إلى إيلاء أهمية فائقة لتنفيذها في هذه الدورة الخمسين. |
En nuestras declaraciones hemos señalado a la atención la necesidad de elaborar y fortalecer las leyes nacionales, y los mecanismos para su cumplimiento, en la esfera de la exportación de armas. | UN | وقد استرعينا الانتباه في بياناتنا الى ضرورة وضع وتعزيز تشريعات وطنية وآليات لتنفيذها في مجال تصدير اﻷسلحة. |