Se han elaborado reglamentos respaldados por el Gobierno para orientar ese proceso cuando se presente exceso de mano de obra. | UN | وتم إعداد أنظمة واعتمادها من قِبل الحكومة لتوجيه تلك العملية، حيثما يوجد لدينا فائض في الأيدي العاملة. |
Sería especialmente útil para orientar la evaluación una referencia a los componentes normativos del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وستكون الإشارة إلى العناصر المعيارية للحق في الغذاء الكافي مفيدة على نحو خاص لتوجيه هذه التقييمات. |
Esperamos que esos órganos se creen lo antes posible para guiar al país a través del proceso constitucional. | UN | ونأمل أن يتم إنشاء هذه اﻷجهزة في أقرب وقت ممكن لتوجيه البلاد عبر العملية الدستورية. |
Agradecemos sus esfuerzos incansables para dirigir las Naciones Unidas hacia horizontes nuevos y más audaces. | UN | ونحن نقدر جهوده التي لا تكل لتوجيه اﻷمم المتحدة إلى وجهات جريئة وجديدة. |
Por consiguiente, valdría la pena aportar iniciativas para canalizar contribuciones privadas a la Universidad. | UN | ومن ثم يصبح من المجدي تقديم الحوافز لتوجيه المساهمات الخاصة إلى الجامعة. |
:: Elaborar principios para orientar la opción institucional de la representación equitativa; | UN | :: وضع مبادئ لتوجيه الاختيار المؤسسي نحـو تحقيق التمثيل العادل؛ |
Hay, por tanto, muchos casos de reorganización institucional encaminada a mejorar el marco para orientar y coordinar las actividades en el sector de la vivienda. | UN | وعليه، ثمة حالات كثيرة من ناحية إعادة التنظيم المؤسسي من أجل تحسين الاطار لتوجيه وتنسيق اﻷنشطة في قطاع المأوى. |
El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. | UN | وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري. |
El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. | UN | وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري. |
Se disiparon los temores de una disolución inminente del OOPS, pues éste había presentado una serie de parámetros para orientar sus operaciones en un futuro cercano. | UN | وتبدﱠدت المخاوف من تصفية وشيكة لﻷونروا، كما أنﱠ الوكالة وضعت أطراً عدة لتوجيه عملياتها في المستقبل المنظور. |
También se prestaba atención a la formulación de principios básicos para orientar la labor de las tres instituciones. | UN | وحظيت بالاهتمام أيضا صياغة مبادئ أساسية لتوجيه إجراءات المؤسسات الثلاث. |
El conjunto de preguntas se utilizará para guiar la preparación de los informes anuales de resultados a escala nacional. | UN | وستُستخدم مجموعة الأسئلة لتوجيه عملية إعداد التقارير السنوية التي تركز على النتائج المحققة على المستوى القطري. |
Este derecho fija una norma de conducta para guiar el comportamiento subsiguiente de los individuos. | UN | وهذا القانون يوفر معياراً للسلوك لتوجيه السلوك اللاحق لﻷفراد. |
El programa forma parte de un grupo interinstitucional establecido para dirigir este proceso. | UN | والبرنامج عضو في فريق مشترك بين الوكالات أُنشئ لتوجيه هذه العملية. |
La creación de un servicio de esta índole podría brindar un centro de coordinación necesario para canalizar e incrementar la asistencia en esta esfera prioritaria. | UN | وسيوفر إنشاء هذا المرفق جهة تنسيق لازمة لتوجيه المساعدة في هذا المجال ذي اﻷولوية وزيادتها. |
No obstante, necesitamos criterios objetivos para que guíen nuestras decisiones políticas. | UN | غير أننا سنظل محتاجين لمعايير موضوعية لتوجيه قراراتنا السياسية. |
La evaluación de los efectos ambientales es de utilidad para señalar posibles efectos negativos de la explotación minera sobre el medio ambiente. | UN | ويعد تقييم اﻷثر البيئي مهما لتوجيه الانتباه الى اﻵثار السلبية الممكنة للتعدين على البيئة. |
En el momento de distribuir la riqueza se ha de encontrar los métodos para encauzar más que un hilillo hacia los pobres. | UN | ويجب عند توزيع الثروة أن نجد الوسائل لتوجيه جزء غير يسير من هذه الثروة نحو الفراء. |
Se están preparando un manual de orientación, una guía de orientación para nuevo personal directivo superior y una guía para capacitadores. | UN | ويجري حاليا استكمال دليل توجيهي، ودليل لتوجيه كبار المديرين الجدد، ودليل للمدربين. |
El Procurador General no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. | UN | ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
Con frecuencia se lleva a cabo una evaluación amplia de las necesidades con el fin de orientar la respuesta de los donantes a las necesidades del país. | UN | وكثيرا ما يتم إجراء تقييم شامل للاحتياجات لتوجيه استجابة المانحين إلى تلبية حاجات البلد المعني. |
Antes de que cometas errores serios, veamos qué podemos hacer para poner tu vida en la dirección correcta. | Open Subtitles | حسن,قبل أن ترتكبي أي خطأ جاد دعينا نرى ما بامكاننا فعله لتوجيه حياتك الوجهة الصحيحة؟ |
Pregunta qué medidas se adoptarán a la vuelta de la delegación a Alemania para dar a conocer su importante debate con el Comité. | UN | وسأل عن الإجراء الذي سيتم اتخاذه عند عودة الوفد إلى ألمانيا لتوجيه الانتباه إلى المناقشة الهامة التي أجرتها مع اللجنة. |
La Comisión tiene una oportunidad singular de establecer normas jurídicas internacionales que orienten el crecimiento del comercio electrónico. | UN | وأوضح أن اللجنة أتيحت لها فرصة فريدة لوضع قواعد قانونية دولية لتوجيه نمو التجارة اﻹلكترونية. |
Nadie debe utilizar este foro para formular acusaciones o emitir juicios de valor. | UN | وليس ﻷحد هنا أن يحكم، أو أن يتخذ من هذا المنبر فرصة للحكم أو لتوجيه الاتهامات. |