También está disuadiendo activamente a los grupos de la oposición de participar en esa Conferencia. | UN | كما أنها تواصل تشجيعها لجماعات المعارضة على عدم المشاركة في مثل هذا المؤتمر. |
los grupos políticos de la oposición organizaban libremente sus programas sin intervención alguna del Gobierno. | UN | وسُمح لجماعات المعارضة السياسية بتنظيم برامجها السياسية بحرية دون أي تدخل من الحكومة. |
Según se alega, esos fondos fueron entregados a grupos en el Iraq. | UN | وكانت هذه الأموال تُسلّم بطريقة غير مشروعة لجماعات في العراق. |
:: Solicitar y prestar apoyo a grupos terroristas o para la comisión de actos terroristas | UN | :: التماس المساندة وإعطاء الدعم لجماعات إرهابية أو من أجل ارتكاب عمل إرهابي |
Para que los esfuerzos por prevenir, resolver y transformar los conflictos violentos sean eficaces a largo plazo, deben contar con la participación de grupos de la sociedad civil local comprometidos a consolidar la paz. | UN | وإذا أريد لجهود اتقاء النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها أن تكون فعالة في اﻷجل الطويل، فلا بد من تأسيسها على المشاركة القوية لجماعات المجتمع المدني المحلي الملتزمة بإقامة السلام. |
Además, oficializa la situación jurídica de las comunidades indígenas y garantiza su derecho a la propiedad de la tierra en que habitan. | UN | كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها. |
Con respecto a la libertad de reunión, los grupos de presión podían ya hacer campaña libremente, siempre que obtuvieran el permiso previo de la policía para hacerlo. | UN | وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك. |
Se toma nota de la creciente participación política de los grupos minoritarios en Rumania, tanto en el plano nacional como local. | UN | وأشير أيضا إلى تزايد المشاركة السياسية لجماعات اﻷقليات في رومانيا على الصعيدين الوطني والمحلي. |
El PNUD también ofrece cursos prácticos sobre resolución de conflictos y reconciliación para la juventud y los grupos femeninos. | UN | وينظم البرنامج الانمائي أيضا حلقات عمل لجماعات الشباب والنساء بشأن حل النزاعات والمصالحة. |
Se toma nota de la creciente participación política de los grupos minoritarios en Rumania, tanto en el plano nacional como local. | UN | وأشير أيضا إلى تزايد المشاركة السياسية لجماعات اﻷقليات في رومانيا على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Ese foro debe proporcionar una plataforma para la participación directa de los grupos de población que tradicionalmente han sido discriminados. | UN | فمثل هذا المحفل سيوفر ساحة للمشاركة المباشرة لجماعات السكان التي كانت تعاني بصورة تقليدية من التمييز. |
La posición en lo que respecta a grupos concretos de mujeres vulnerables es la siguiente. | UN | والوضع بالنسبة لجماعات نسائية معرضة بذاتها هو كما يلي : |
:: Soliciten y presten apoyo a grupos terroristas o faciliten la comisión de actos terroristas; | UN | :: يلتمس ويقدم الدعم لجماعات إرهابية لارتكاب أعمال إرهابية |
:: Otorgó capacitación en la modalidad de formación empresarial, a grupos exclusivos de mujeres y a grupos mixtos. | UN | ▪ توفير التدريب في شكل الإعداد لتنظيم المشاريع لجماعات نسائية بحتة وجماعات مختلطة. |
Hay que diseñar programas para satisfacer las necesidades específicas de grupos seleccionados, en particular los niños y los jóvenes. | UN | وتطلب اﻷمر تصميم برامج لتلبية الاحتياجات المحددة لجماعات مستهدفة مختارة، وبخاصة اﻷطفال والشباب. |
88. Señaló a la atención del Grupo de Trabajo una cuestión conexa: el asentamiento forzado de grupos nómadas. | UN | 87- واسترعي انتباه الفريق العامل أيضا إلى مسألة ذات صلة وهي الاستيطان القسري لجماعات البدو. |
Así, campañas públicas de grupos de interés pueden asumir un perfil intimidante o favorecerlo. | UN | هكذا قد تتخذ الحملات العامة لجماعات المصالح صورة الترويع أو الترغيب. |
La educación bilingüe e intercultural se ha convertido en política educativa para las comunidades indígenas en muchas partes del mundo. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين. |
Dicha Ley contiene un avanzado marco normativo para el mejoramiento de las condiciones objetivas de las comunidades negras. | UN | ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود. |
También se proporcionará asistencia técnica a las comunidades autóctonas para que puedan proteger su patrimonio cultural. | UN | وستقدم أيضا مساعدة تقنية لجماعات السكان اﻷصليين لحماية تراثهم الثقافي. |
Cuatro cursos para la policía nacional de Liberia, dos cursos para los oficiales de los centros correccionales y dos cursos para grupos de la sociedad civil. | UN | 4 حلقات للشرطة الوطنية الليبرية، وحلقتان لموظفي السجون، وحلقتان لجماعات المجتمع المدني. |
Sobre la base de este ejemplo positivo, el Gobierno extendió este modelo a seis regiones con una mayor concentración de comunidades romaníes. | UN | واستنادا إلى هذا المثال الايجابي، وسّعت الحكومة نطاق هذا النموذج ليشمل ست مناطق يوجد بها تجمع أكبر لجماعات الروم. |
También se presta apoyo a los servicios preventivos para familias provenientes de minorías. | UN | ويقدَّم الدعم أيضا لخدمات الوقاية بالنسبة للأُسر التي تنتمي لجماعات الأقلية. |
Se dio respuesta a 23 solicitudes, totalizando 83.651 Ha. para comunidades de la región oriental y occidental. | UN | وقد تم الرد على 23 طلباً، بشأن ما مجموعه 651 83 هكتاراً لجماعات في المنطقتين الشرقية والغربية؛ |
Esta iniciativa puso de manifiesto las dificultades de integrar en la sociedad italiana a alumnos pertenecientes a comunidades " nómadas " . | UN | وسلطت هذه المبادرة الضوء على الصعوبات المواجهة في إدماج التلاميذ الذين ينتمون لجماعات " الرحل " في المجتمع الإيطالي. |