En muchos casos hay que fomentar su capacidad y adoptar medidas para garantizar la participación de todos en el proceso de diversificación y para que se oiga a todos los interesados. | UN | وينبغي في العديد من الحالات تحسين قدرة هذه الحكومات واتخاذ تدابير لضمان أن تكون عملية التنويع قائمة على المشاركة بحيث يكون لجميع الجهات المعنية دور فيها؛ |
Para concluir expresó su profundo agradecimiento a todos los donantes del FNUAP y, en particular, a los donantes principales. | UN | واختتمت كلامها باﻹعراب عن امتنانها العميق لجميع الجهات المانحة للصندوق، ولا سيما الجهات المانحة الرئيسية. |
Para estimar las aportaciones de todos los donantes se extrapolaron los datos de la muestra. | UN | وتم إجراء تقديرات استقرائية من بيانات العينة للوصول إلى تقديرات لجميع الجهات المانحة. |
A continuación, se celebrará un foro nacional que contará con la participación activa de todos los interesados a fin de permitirles establecer un orden de prioridades en la lucha contra la desertificación. | UN | وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر. |
Esta tarea requeriría la participación de todas las partes interesadas. | UN | وستتطلب تلك المحاولة الحيازة الخارجية لجميع الجهات المعنية بالأمر. |
Por tanto, la cuestión de la coherencia de las políticas se ha vuelto fundamental para todos los participantes en la economía mundial. | UN | وهكذا أصبحت مسألة تماسك السياسات مسألة حاسمة بالنسبة لجميع الجهات المشتركة في الاقتصاد العالمي. |
Para concluir expresó su profundo agradecimiento a todos los donantes del FNUAP y, en particular, a los donantes principales. | UN | واختتمت كلامها بالإعراب عن امتنانها العميق لجميع الجهات المانحة للصندوق، ولا سيما الجهات المانحة الرئيسية. |
El sistema legislativo y administrativo de la India impone un embargo de armas a todos los actores no estatales. | UN | ويظل حظر الأسلحة بموجب النظام التشريعي والإداري في الهند، ساريا بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة من غير الدول. |
En este momento, deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a esa promoción. | UN | ونود في هذه المناسبة أن نعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي تسهم في تعزيزه. |
Expresamos nuestro agradecimiento a todos los donantes del Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la tortura. | UN | ونعرب عن امتناننا لجميع الجهات المانحة التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Dicha estructura permitirá la participación significativa de todos los interesados en el desarrollo del proyecto del MDL; | UN | ويتيح هذا الهيكل لجميع الجهات المهتمة بالأمر اهتماماً كبيراً أن تشارك مشاركة موضوعية في وضع مشروع آلية التنمية النظيفة. |
Todo el mundo estaba pendiente de los objetivos de desarrollo del Milenio establecidos para 2015 pero su logro no sería fácil y requeriría la plena cooperación de todos los agentes. | UN | وأن الأنظار كلها قد انصبت على الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعت لعام 2015، ولكن تحقيقها لن يكون سهلا وهي تحتاج إلى التعاون الكامل لجميع الجهات الفاعلة. |
El punto de partida para una futura política de refugiados y migración son los intereses comunes de todos los agentes pertinentes que intervienen. | UN | إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة. |
todas las partes interesadas deben participar en la labor de este nuevo mecanismo para garantizar la presentación de información sistemática y completa. | UN | وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تشارك في الجهود التي تبذلها هذه الآلية الجديدة لضمان الإبلاغ بشكل منتظم وشامل. |
En lo que respecta a los mecanismos de seguimiento de Durban, es muy pronto para hacer una evaluación, pero Suiza está convencida de que darían lugar a resultados constructivos y satisfactorios para todas las partes interesadas. | UN | وفيما يتعلق بآليات متابعة دوربان، من المبكر جدا إجراء تقييم لها؛ إلا أن سويسرا مقتنعة بأن أي مسعى من ذلك القبيل سيفضي إلى نتائج بناءة ومرضية لجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
El debate público organizado en ese contexto brindará asimismo la oportunidad a todas las partes interesadas de manifestar sus opiniones sobre el proceso en curso. | UN | وسيكون النقاش العلني الذي سينظَّم في هذا السياق فرصة سانحة لجميع الجهات صاحبة المصلحة كي تعبِّر عن آرائها بشأن العمل الجاري. |
Un desafío clave para todos los interesados es garantizar que la participación sea significativa y no una mera formalidad. | UN | وتكمن مشكلة كبرى بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة في ضمان أن تكون المشاركة جدية لا شكلية. |
Ello puede crear graves problemas prácticos para todos los afectados. | UN | وهذا الأمر قد يخلق مشاكل عملية خطيرة لجميع الجهات المعنية. |
Por lo tanto, es necesario establecer un mecanismo internacionalmente aceptado de renegociación de la deuda oficial para todos los donantes. | UN | وبالتالي هناك حاجة إلى آلية مقبولة دوليا لتسوية الديون الرسمية لجميع الجهات المانحة. |
Asimismo, era importante utilizar un planteamiento de abajo arriba para que todos los agentes del desarrollo participaran en su puesta en práctica. | UN | ومن المهم أيضا اتباع نهج منطلق من القاعدة ليتسنى لجميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية المشاركة في تنفيذه. |
Actualmente, todos los interesados directos tienen acceso al sitio Web de las Naciones Unidas donde figura dicha lista. | UN | ويمكـن حاليا لجميع الجهات المعنيـة الاطلاع على موقع الأمم المتحدة على الإنترنـت الذي يتضمـن القائمــة. |
Nuestra organización no gubernamental quiere y puede poner esta tecnología a disposición de todos aquellos que deseen aplicarla. | UN | وتودّ المنظمة غير الحكومية أن تجعل هذه التكنولوجيا متاحة لجميع الجهات التي تسعى لاستخدامها وهي قادرة على تحقيق ذلك. |
:: Establecer un sistema interno y coherente de estadísticas desglosadas por sexo para todas las competencias de la Comunidad francesa | UN | :: إقامة نظام داخلي متماسك من الإحصاءات الموزّعة حسب الجنس لجميع الجهات المختصة في المجتمع الفرنسي |
Los Estados adoptaron por primera vez estos requisitos en la década de 1990 y se están volviendo obligatorios para todos los proveedores de servicios de comunicaciones. | UN | واعتمدت الدول هذه الشروط أصلاً في التسعينات فباتت ملزمة لجميع الجهات المقدِّمة لخدمات الاتصالات. |