El Comité encomió a Mauricio por haber realizado un esfuerzo decidido para asegurar la igualdad de derechos de todos los grupos étnicos. | UN | وأشادت بما تبذله موريشيوس من جهد ومثابرة من أجل كفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات اﻹثنية. |
Este consejo será representativo de todos los grupos étnicos y de todas religiones y regiones. | UN | وسيكون هذا المجلس ممثلاً لجميع الفئات اﻹثنية ولجميع الديانات والمناطق؛ |
En Georgia, se prevé modificar la legislación actual a fin de reforzar la prestación de apoyo social a todos los grupos de mujeres. | UN | وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء. |
De conformidad con las disposiciones legales, las autoridades de los Länder y los municipios tienen la obligación de ofrecer una variedad suficiente de servicios de guarda a todos los grupos etarios. | UN | ووفقا للأحكام القانونية، فإن سلطات الأقاليم والسلطات المحلية مسؤولة عن عرض نطاق كاف من الرعاية لجميع الفئات العمرية. |
Debe haber igualdad de oportunidades para todos los grupos. | UN | فيجب أن يكون هناك تكافؤ في الفرص لجميع الفئات. |
Se llevan a cabo programas de empleo para generar fuentes de ingresos para todos los grupos sociales e incrementar la solidaridad nacional a fin de combatir la pobreza. | UN | وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر. |
Los saldos de caja a finales de 2007 fueron superiores a los de finales de 2006 respecto de todas las categorías. | UN | وكانت الأرصدة النقدية في نهاية عام 2007 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2006 بالنسبة لجميع الفئات. |
En este día, se organizan espectáculos culturales y exposiciones étnicas y se sirven comidas típicas de todos los grupos culturales y étnicos. | UN | والمهرجان يوم غني بالترفيه الثقافي والعروض العرقية ووليمة لتذوق اﻷكلات الخاصة تقديرا لجميع الفئات الثقافية والعرقية. |
El Comité encomió a Mauricio por haber realizado un esfuerzo decidido para asegurar la igualdad de derechos de todos los grupos étnicos. | UN | وأشادت بما تبذله موريشيوس من جهد ومثابرة من أجل كفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات اﻹثنية. |
A fin de abordar el problema de la corrupción es preciso formular y aplicar leyes y marcos normativos que permitan la participación de todos los grupos. | UN | ويتعين التصدي للفساد عن طريق وضع قوانين وسياسات وإنفاذها مما يتيح لجميع الفئات الوصول إلى المشاركة. |
En mis reuniones con dirigentes políticos de todos los grupos étnicos insistí en este mensaje. | UN | وقد أكدت على ذلك في الاجتماعات التي عقدتها مع الزعماء السياسيين لجميع الفئات العرقية. |
Su Gobierno propugna la igualdad de derechos de todos los grupos étnicos y su coexistencia armónica. | UN | وتؤكد الحكومة المساواة في الحقوق لجميع الفئات الإثنية وتعايشها في انسجام. |
Además, instan a Tashkent a que fomente la libertad de todos los grupos religiosos. | UN | وهى تحث طشقند على تشجيع الحريات لجميع الفئات الدينية. |
A más largo plazo, el objetivo es brindar acceso a la atención de la salud de calidad a todos los grupos vulnerables. | UN | وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة. |
Recomienda además que se imparta capacitación adecuada sistemáticamente a todos los grupos de profesionales que trabajan con los niños y en pro de ellos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يُتاح التدريب بانتظام لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم. |
:: Introducir servicios digitales y facilitar su acceso a todos los grupos, en particular las personas discapacitadas. | UN | تقريب الخدمات الرقمية وتيسير الوصول إليها لجميع الفئات وخاصة منهم الأشخاص ذوي الإعاقة. |
48. Los Estados deben velar por que los órganos encargados de la aplicación de la ley concedan una protección igual a todos los grupos sociales. | UN | ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية. |
Se destacó la cuestión de la exclusión y la igualdad de derechos para todos los grupos marginados que eran objeto de discriminación. | UN | وتم التشديد على قضية الإبعاد وكفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات المهمشة التي تعاني من التمييز. |
El Departamento de Servicios Comunitarios tenía la intención de establecer cursillos de planificación de carreras y asesoramiento profesional para todos los grupos de edades. | UN | وتعتزم إدارة خدمات المجتمع المحلي تنظيم جلسات للتخطيط المهني وإسداء المشورة لجميع الفئات العمرية. |
Esta labor comprende asimismo la redacción de normas de educación permanente para todos los grupos profesionales interesados. | UN | ويشمل ذلك أيضا إعداد المزيد من مستويات التدريب لجميع الفئات المهنية المعنية. |
En el cuadro que figura en el informe principal se presenta un resumen de todas las categorías. | UN | ويرد ملخص لجميع الفئات في الجدول الوارد في التقرير الرئيسي. |
En consecuencia, el tamaño medio de la parcela también subió para todas las categorías de menos de 5 chia. | UN | وارتفع بالتالي متوسط حجم قطعة الأرض بالنسبة لجميع الفئات التي تملك أقل من 5 تشيا. |
Sin embargo, no se observó este descenso en todos los grupos de edad combinados. | UN | غير أن هذا الانخفاض لم يلاحظ بالنسبة لجميع الفئات العمرية مجتمعة. |
Como material complementario de los fascículos, se proporcionará información sobre la distribución, con carácter indicativo, de los recursos necesarios por objeto de los gastos y de los puestos necesarios en todos los cuadros de personal (con el mismo grado de detalle que en la actualidad). | UN | ٥٢ - وسيجري تقديم المعلومات عن التوزيع اﻹرشادي للاحتياجات من الموارد حسب وجه اﻹنفاق وعن الاحتياجات من الوظائف لجميع الفئات )على المستوى الحالي للتفاصيل( كمواد ملحقة بالكراسات. |
todas las comunidades y facciones políticas deberían unirse para alcanzar este importante objetivo, cuyo adelanto debería promoverse sea cual fuera el estatuto futuro de Kosovo. | UN | وينبغي لجميع الفئات والفصائل السياسية أن تتحد تحقيقا لهذا الهدف الهام الذي ينبغي المضي لبلوغه بصرف النظر عن وضع كوسوفو مستقبلا. |
El Consejo también invitó a los gobiernos a seguir promoviendo ciudades sostenibles y la función de las autoridades locales en sus políticas y programas nacionales de desarrollo y a considerar la función sostenible, socialmente inclusiva y económicamente productiva de las ciudades en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas después de 2015. | UN | ودعا المجلس الحكومات أيضاً إلى مواصلة تعزيز المدن المستدامة ودور السلطات المحلية في ما تضعه من سياسات وبرامج إنمائية وطنية، وإلى أن تراعي، في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، قيام المدن بأدوار مستدامة بيئياً وشاملة لجميع الفئات الاجتماعية وذات إنتاجية اقتصادية. |
La integración social sólo se puede obtener asegurando la participación plena de todos los grupos de la sociedad en el quehacer social, económico, político y cultural. | UN | ولا يمكن تحقيق التكامل الاجتماعي إلا بضمان المشاركة الكاملة لجميع الفئات في جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Le recomienda además que proporcione una capacitación suficiente y sistemática a todas las categorías de profesionales que trabajan para o con niños, en particular las fuerzas del orden. | UN | كما توصي اللجنة بتعزيز التدريب الملائم والمنتظم لجميع الفئات المهنية العاملة لأجل الأطفال ومعهم، مستهدفةً بصفة خاصة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
La distribución de los trabajadores en función del sexo no es la misma en todas las categorías socioprofesionales. | UN | وتوزيع العمال حسب نوع الجنس غير متماثل بالنسبة لجميع الفئات الاجتماعية - المهنية. |