El Grupo de Trabajo está abierto a todos los participantes en la labor de la Comisión y presenta informes a ésta. | UN | وعضوية الفريق العامل مفتوحة لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة. |
Después de la mesa redonda el Presidente de la Conferencia y el Secretario Ejecutivo ofrecerán una recepción a todos los participantes en la Conferencia. | UN | وسيعقب المائدة المستديرة حفل استقبال يقيمه رئيس المؤتمر واﻷمين التنفيذي لجميع المشتركين في المؤتمر. مواضيع النقاش |
Observando también con agradecimiento la cálida acogida y la hospitalidad que el pueblo de Sudáfrica ha brindado a todos los participantes en la Conferencia, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً مع الامتنان ما أبداه شعب جنوب أفريقيا لجميع المشتركين في المؤتمر من ترحيب حار وحفاوة بالغة، |
Así pues, en el entorno económico actual la coherencia de las políticas se ha convertido en una cuestión de importancia decisiva para todos los participantes en la economía mundial. | UN | وفي البيئة الاقتصادية الراهنة، برزت مسألة تساوق السياسات كمسألة حاسمة بالنسبة لجميع المشتركين في الاقتصاد العالمي. |
Por lo tanto, deben tenerse en cuenta las necesidades de recursos de todos los participantes en el proceso. | UN | ولذلك، ينبغي مراعاة الاحتياجات من الموارد بالنسبة لجميع المشتركين في الإجراءات القضائية. |
Cada debate de grupo fue seguido por un debate abierto a todos los participantes. | UN | وأعقبت مناقشات اﻷفرقة مناقشة مفتوحة لجميع المشتركين. |
Participantes: ONG acreditadas; abierto a todos los participantes de la CP | UN | المشتركون: المنظمات غير الحكومية المعتمدة؛ وباب الاشتراك مفتوح لجميع المشتركين في مؤتمر اﻷطراف |
En la historia había muchos ejemplos de acuerdos internacionales que habían fracasado al no poder dar a todos los participantes la sensación de recibir una parte de sus beneficios. | UN | فالتاريخ مليء بأمثلة الاتفاقات الدولية التي فشلت ﻷنها لا توفر لجميع المشتركين إحساساً بتقاسم الفوائد. |
Expresó su reconocimiento a todos los participantes por la cooperación que habían prestado tanto a él como a los demás miembros de la Mesa. | UN | وأعرب عن تقديره لجميع المشتركين لتعاونهم معه ومع أعضاء المكتب الآخرين. |
El fin de la educación es ofrecer a todos los participantes las mejores oportunidades y opciones y abrirles tantas puertas como sea posible. | UN | إن هدف التعليم هو إتاحة الفرص والخيارات على النحو الأمثل لجميع المشتركين وفتح أكبر عدد ممكن من الأبواب لهم. |
Esta mesa redonda permitió a todos los participantes estudiar la posibilidad de establecer alianzas en el ámbito del desarrollo sostenible. | UN | وأتاحت مناقشات المائدة المستديرة فرصة لجميع المشتركين لبحث إمكانية إقامة شراكات في مجال التنمية المستدامة. |
Observando también con agradecimiento la cálida acogida y la hospitalidad que el pueblo de Tailandia ha brindado a todos los participantes en la Conferencia, | UN | وإذيلاحظ أيضاً بامتنان ما أبداه شعب تايلند لجميع المشتركين في المؤتمر من ترحيب حار وحفاوة بالغة، |
El programa de la Reunión y las ponencias habían revestido una importancia, que sin duda, habían conformado un proceso fructífero de fomento de la capacidad para todos los participantes. | UN | وأردف قائلا إن برنامج الاجتماع وما قُدم فيه كان فعلا عملية بناء قدرة ملموسة بالنسبة لجميع المشتركين. |
Además, la proyectada Tercera Conferencia UNISPACE deberá convertirse en un acontecimiento de importancia para todos los participantes, independientemente del grupo de Estados a que pertenezcan. | UN | المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، وهو المؤتمر الذي خطط لعقده، ينبغي أن يحقق مغزاه بالنسبة لجميع المشتركين بغض النظر عن مجموعة الدول التي ينتمون اليها. |
Entendemos por ello la igualdad de los derechos y obligaciones que se consignen en el tratado para todos los participantes en el mismo sin excepción alguna. | UN | - يجب أن يكون للمعاهدة طابع غير تمييزي وذلك يعني في رأينا التساوي في الحقوق والواجبات بالنسبة لجميع المشتركين دون أي استثناء. |
Se habían utilizado los procedimientos estandarizados de la UNOPS, entre ellos la investigación de mercado, y se había preparado una lista preseleccionada, propuestas y criterios de evaluación de los conocimientos de todos los participantes. | UN | وقد استخدمت اﻹجراءات الموحﱠدة التي يتبعها مكتب خدمات المشاريع بما في ذلك أبحاث السوق ووضع قائمة قصيرة وتقديم مقترحات والتقييم حسب معايير معروفة لجميع المشتركين. |
Se habían utilizado los procedimientos estandarizados de la UNOPS, entre ellos la investigación de mercado, y se había preparado una lista preseleccionada, propuestas y criterios de evaluación de los conocimientos de todos los participantes. | UN | وقد استخدمت اﻹجراءات الموحﱠدة التي يتبعها مكتب خدمات المشاريع بما في ذلك أبحاث السوق ووضع قائمة قصيرة وتقديم مقترحات والتقييم حسب معايير معروفة لجميع المشتركين. |
En la nota se mencionaban las siguientes restricciones, que garantizarían que el costo de los años comprados fuera razonable para todos los afiliados: | UN | وتضمنت المذكرة أيضا القيود التالية التي تكفل أن تكون تكلفة الشراء عادلة بشكل معقول لجميع المشتركين: |
En su calidad de Grupo de Trabajo de composición abierta, está abierto a todos los que participan en la labor de la Comisión y presenta informes a la Comisión. | UN | وبوصفه فريقا عاملا مفتوح العضوية، فهو مفتوح لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة. |
3. Afirma también el firme empeño de las Naciones Unidas en el trato equitativo, sobre la base geográfica más amplia posible, de todos quienes participen en actividades de adquisición de las Naciones Unidas, incluida la contratación externa; | UN | 3 - تؤكد أيضا أن التزام الأمم المتحدة على نحو دقيق بايلاء معاملة عادلة تراعي بأوسع ما يمكن التمثيل الجغرافي لجميع المشتركين في الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بمشتريات الأمم المتحدة، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها بالاستعانة بمصادر خارجية؛ |
Ello ayudará a la Secretaría a planificar las actividades correspondientes y asegurarse de que todos los participantes dispongan del tiempo y el equipo necesarios para sus intervenciones. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الأمانة في التخطيط للأنشطة ذات الصلة، وضمان توفير القدر المناسب من الوقت والمعدات لجميع المشتركين للإدلاء ببياناتهم. |
Porcentaje de todos los afiliados | UN | النسبة المئوية لجميع المشتركين |