En Nepal hemos asumido el compromiso constante de proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas. | UN | ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس. |
Se han comprometido a fomentar el progreso económico y social para todas las personas. | UN | وقد التزموا باستخدام المؤسسات الدولية في تشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الناس. |
Comenzamos a integrar el uso común y comercial para que todas las personas tuvieran centros y lugares para estar. | TED | ثم نبدأ بدمج المباني التجارية وذات الإستخدام المختلط بحيث يتوفر لجميع الناس مراكز و أماكن عامة. |
Creó una plataforma sin precedentes para el desarrollo social a escala mundial, y confirmó que todos los pueblos tienen derecho a una vida decente. | UN | فقد خلق محفلا لم يسبق له مثيل للتنمية الاجتماعية العالمية. وأكد أن لجميع الناس الحق في حياة كريمة. |
El objetivo claro del reconocimiento de estos derechos individuales inalienables es proteger la dignidad humana de toda la población de Turquía. | UN | فمن الواضح أن الغرض من هذه الحقوق الفردية غير قابلة للتصرف هو حماية الكرامة اﻹنسانية لجميع الناس في تركيا. |
Barry Allen, tú de todas las personas debería saber que nada es imposible. | Open Subtitles | باري ألين، لجميع الناس يجب أن نعلم أن لا شيء مستحيل. |
Proclama que el objetivo final del desarrollo social es mejorar y consolidar la calidad de vida de todas las personas. | UN | فهو يعلن أن الهدف اﻷقصى للتنمية الاجتماعية هو تحسين وتعزيز نوعية الحياة لجميع الناس. |
Insta a la máxima cooperación posible en el respeto de los derechos humanos de todas las personas en todas partes. | UN | وحث على إقامة أوسع تعاون ممكن في مجال إعمال حقوق اﻹنسان لجميع الناس في كل مكان. |
Las Naciones Unidas deberían centrarse en la formulación de indicadores simples, claros y comprensibles para todas las personas. | UN | وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس. |
Se ha avanzado poco en los intentos de lograr que todas las personas cuenten con suficiente protección social y económica. | UN | ٤٣ - ولم يتحقق إلا القليل من التقدم في مجال توفير الحماية الاجتماعية والاقتصادية الكافية لجميع الناس. |
La Asociación es una organización independiente abierta a todas las personas de edad, cualquiera sea su nacionalidad, raza, creencia o situación económica. | UN | والرابطة منظمة مستقلة مفتوحة لجميع الناس الناضجين بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو المعتقدات أو الوضع الاقتصادي. |
todas las personas tienen derecho a gozar de un medio ambiente sano, y el Estado cooperará con otras naciones en la protección de los ecosistemas. | UN | ويحق لجميع الناس التمتع ببيئة صحية، وتتعاون الدولة مع غيرها من الدول لحماية النُظم الإيكولوجية. |
Así pues, el fomento de la igualdad de oportunidades pasa a ser un objetivo para todas las personas. | UN | وبالتالي يصبح تحقيق تكافؤ الفرص هدفا لجميع الناس. |
todas las personas, independientemente de su afiliación religiosa, pueden beneficiarse de los programas y proyectos del AAII. | UN | ويتيح المعهد برامجه ومشاريعه لجميع الناس بصرف النظر عن انتمائهم الديني. |
Las enseñanzas del Islam son el fundamento de la labor humanitaria del Instituto, cuyos programas y proyectos son accesibles a todas las personas, independientemente de su religión, género o edad. | UN | وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. ويتيح المعهد برامجه ومشاريعه لجميع الناس بصرف النظر عن الدين أو النوع أو السن. |
Destaqué la necesidad de que ambas partes respetaran el imperio de la ley, y los derechos humanos y la dignidad de todas las personas. | UN | وشددت على ضرورة أن يراعي الجانبان سيادة القانون ويحترما حقوق الإنسان والكرامة لجميع الناس. |
Sin embargo, los beneficios prácticos de la ciencia espacial y de las aplicaciones tecnológicas no han llegado por igual a todos los pueblos y naciones. | UN | بيد أن المنافع العملية لتطبيقات علم وتكنولوجيا الفضاء لم تصل لجميع الناس وجميع الدول بالتساوي. |
La paz sólo se mantiene si se potencia económicamente a toda la población. | UN | والسلام لا يدوم إلا بالتمكين الاقتصادي لجميع الناس. |
todos los seres humanos deben actuar en sus relaciones con espíritu de fraternidad. | UN | وينبغي لجميع الناس أن يتصرفوا تجاه بعضهم البعض بروح من اﻷخوة. |
Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, independientemente del género. | UN | ولهذه اﻷسباب من اﻷساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق اﻹنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. | UN | وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات اﻷخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية. |
El Gobierno de Tanzanía cree firmemente en el fomento de una cultura de paz para el desarrollo sostenible y la prosperidad de todo el pueblo. | UN | تؤمن حكومة تنزانيا إيمانا راسخا بتعزيز ثقافة السلام من أجل التنمية المستدامة والرخاء لجميع الناس. |
La Convención sobre los Derechos del Niño pertenece a una categoría específica de tratado que es válido erga omnes y cuyo objetivo fundamental es proteger los derechos humanos. | UN | وتقع اتفاقية حقوق الطفل ضمن الفئة المحددة من المعاهدات الصالحة بالنسبة لجميع الناس وهدفها الرئيسي حماية حقوق اﻹنسان. |
La Constitución de la UNESCO expresa la convicción de sus fundadores de " la necesidad de asegurar a todos el pleno e igual acceso a la educación " . | UN | فدستور اليونسكو يعبّر عن اعتقاد مؤسسي هذه المنظمة في توفير " فرص تعليمية كاملة ومتكافئة لجميع الناس " . |
Jerusalén es patrimonio de todo el mundo creyente, por lo que sus custodios deben rendir cuentas a la comunidad internacional. | UN | والقدس هي ملك لجميع الناس المؤمنين ولذا فإنه ينبغي للأمناء عليها أن يكونوا مسؤولين أمام المجتمع الدولي. |
Lo que significa que va a pagar el pato por toda la gente que intentó matar. | Open Subtitles | وهو ما يعني أنّك مُتورّط بالأمر لجميع الناس الذين حاولت قتلهم. |
Le ha ocurrido a todo el mundo. Escribir poesía le ha desquiciado. | Open Subtitles | ذلك يحدث لجميع الناس كتابة الشعر جعلته مجنونًا |