"لجميع الناس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las personas
        
    • todos los pueblos
        
    • toda la población
        
    • todos los seres humanos
        
    • universal
        
    • garantizar a todos
        
    • todo el pueblo
        
    • erga omnes
        
    • a todos el
        
    • todo el mundo
        
    • toda la gente
        
    • a todo el
        
    En Nepal hemos asumido el compromiso constante de proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas. UN ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس.
    Se han comprometido a fomentar el progreso económico y social para todas las personas. UN وقد التزموا باستخدام المؤسسات الدولية في تشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الناس.
    Comenzamos a integrar el uso común y comercial para que todas las personas tuvieran centros y lugares para estar. TED ثم نبدأ بدمج المباني التجارية وذات الإستخدام المختلط بحيث يتوفر لجميع الناس مراكز و أماكن عامة.
    Creó una plataforma sin precedentes para el desarrollo social a escala mundial, y confirmó que todos los pueblos tienen derecho a una vida decente. UN فقد خلق محفلا لم يسبق له مثيل للتنمية الاجتماعية العالمية. وأكد أن لجميع الناس الحق في حياة كريمة.
    El objetivo claro del reconocimiento de estos derechos individuales inalienables es proteger la dignidad humana de toda la población de Turquía. UN فمن الواضح أن الغرض من هذه الحقوق الفردية غير قابلة للتصرف هو حماية الكرامة اﻹنسانية لجميع الناس في تركيا.
    Barry Allen, tú de todas las personas debería saber que nada es imposible. Open Subtitles باري ألين، لجميع الناس يجب أن نعلم أن لا شيء مستحيل.
    Proclama que el objetivo final del desarrollo social es mejorar y consolidar la calidad de vida de todas las personas. UN فهو يعلن أن الهدف اﻷقصى للتنمية الاجتماعية هو تحسين وتعزيز نوعية الحياة لجميع الناس.
    Insta a la máxima cooperación posible en el respeto de los derechos humanos de todas las personas en todas partes. UN وحث على إقامة أوسع تعاون ممكن في مجال إعمال حقوق اﻹنسان لجميع الناس في كل مكان.
    Las Naciones Unidas deberían centrarse en la formulación de indicadores simples, claros y comprensibles para todas las personas. UN وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس.
    Se ha avanzado poco en los intentos de lograr que todas las personas cuenten con suficiente protección social y económica. UN ٤٣ - ولم يتحقق إلا القليل من التقدم في مجال توفير الحماية الاجتماعية والاقتصادية الكافية لجميع الناس.
    La Asociación es una organización independiente abierta a todas las personas de edad, cualquiera sea su nacionalidad, raza, creencia o situación económica. UN والرابطة منظمة مستقلة مفتوحة لجميع الناس الناضجين بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو المعتقدات أو الوضع الاقتصادي.
    todas las personas tienen derecho a gozar de un medio ambiente sano, y el Estado cooperará con otras naciones en la protección de los ecosistemas. UN ويحق لجميع الناس التمتع ببيئة صحية، وتتعاون الدولة مع غيرها من الدول لحماية النُظم الإيكولوجية.
    Así pues, el fomento de la igualdad de oportunidades pasa a ser un objetivo para todas las personas. UN وبالتالي يصبح تحقيق تكافؤ الفرص هدفا لجميع الناس.
    todas las personas, independientemente de su afiliación religiosa, pueden beneficiarse de los programas y proyectos del AAII. UN ويتيح المعهد برامجه ومشاريعه لجميع الناس بصرف النظر عن انتمائهم الديني.
    Las enseñanzas del Islam son el fundamento de la labor humanitaria del Instituto, cuyos programas y proyectos son accesibles a todas las personas, independientemente de su religión, género o edad. UN وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. ويتيح المعهد برامجه ومشاريعه لجميع الناس بصرف النظر عن الدين أو النوع أو السن.
    Destaqué la necesidad de que ambas partes respetaran el imperio de la ley, y los derechos humanos y la dignidad de todas las personas. UN وشددت على ضرورة أن يراعي الجانبان سيادة القانون ويحترما حقوق الإنسان والكرامة لجميع الناس.
    Sin embargo, los beneficios prácticos de la ciencia espacial y de las aplicaciones tecnológicas no han llegado por igual a todos los pueblos y naciones. UN بيد أن المنافع العملية لتطبيقات علم وتكنولوجيا الفضاء لم تصل لجميع الناس وجميع الدول بالتساوي.
    La paz sólo se mantiene si se potencia económicamente a toda la población. UN والسلام لا يدوم إلا بالتمكين الاقتصادي لجميع الناس.
    todos los seres humanos deben actuar en sus relaciones con espíritu de fraternidad. UN وينبغي لجميع الناس أن يتصرفوا تجاه بعضهم البعض بروح من اﻷخوة.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, independientemente del género. UN ولهذه اﻷسباب من اﻷساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق اﻹنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات اﻷخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    El Gobierno de Tanzanía cree firmemente en el fomento de una cultura de paz para el desarrollo sostenible y la prosperidad de todo el pueblo. UN تؤمن حكومة تنزانيا إيمانا راسخا بتعزيز ثقافة السلام من أجل التنمية المستدامة والرخاء لجميع الناس.
    La Convención sobre los Derechos del Niño pertenece a una categoría específica de tratado que es válido erga omnes y cuyo objetivo fundamental es proteger los derechos humanos. UN وتقع اتفاقية حقوق الطفل ضمن الفئة المحددة من المعاهدات الصالحة بالنسبة لجميع الناس وهدفها الرئيسي حماية حقوق اﻹنسان.
    La Constitución de la UNESCO expresa la convicción de sus fundadores de " la necesidad de asegurar a todos el pleno e igual acceso a la educación " . UN فدستور اليونسكو يعبّر عن اعتقاد مؤسسي هذه المنظمة في توفير " فرص تعليمية كاملة ومتكافئة لجميع الناس " .
    Jerusalén es patrimonio de todo el mundo creyente, por lo que sus custodios deben rendir cuentas a la comunidad internacional. UN والقدس هي ملك لجميع الناس المؤمنين ولذا فإنه ينبغي للأمناء عليها أن يكونوا مسؤولين أمام المجتمع الدولي.
    Lo que significa que va a pagar el pato por toda la gente que intentó matar. Open Subtitles وهو ما يعني أنّك مُتورّط بالأمر لجميع الناس الذين حاولت قتلهم.
    Le ha ocurrido a todo el mundo. Escribir poesía le ha desquiciado. Open Subtitles ذلك يحدث لجميع الناس كتابة الشعر جعلته مجنونًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus