Que el Protocolo de Montreal, desde sus inicios, alentó una amplia participación de todos los sectores de la sociedad y también se benefició con ella, | UN | وأن بروتوكول مونتريال رحّب، منذ نشأته، بالمشاركة العريضة الشاملة لجميع شرائح المجتمع واستفاد من تلك المشاركة، |
Deberían elaborar planes y programas para garantizar la participación política efectiva de todos los sectores de la sociedad. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج لضمان المشاركة السياسية الفعالة لجميع شرائح المجتمع. |
Esa información debe facilitarse a todos los sectores de la sociedad, por medio de publicaciones gratuitas. | UN | وينبغي أن تتم إتاحة هذه المعلومات لجميع شرائح المجتمع من خلال توزيع المطبوعات مجاناً. |
En sus prácticas de contratación y ascenso debería consagrar el principio de la igualdad de oportunidades para todos independientemente del género, la raza, la etnicidad y la religión, para lograr una representación equitativa de todos los segmentos de la sociedad. | UN | وينبغي أن تتبنى الدولة كذلك في سياساتها للتوظيف والترقية مبدأ تكافؤ الفرص، بغض النظر عن نوع الجنس، أو العنصر، أو الإثنية، أو الدين، لضمان التمثيل العادل لجميع شرائح المجتمع. |
En el caso de los servicios básicos, dicho análisis debe orientarse siempre por el objetivo de garantizar lo mejor posible la oferta de servicios de calidad y asequibles a todos los segmentos de la población. | UN | وفي حالة الخدمات الأساسية، ينبغي أن تسترشد هذه التحليلات دائماً بالهدف المتمثل في ضمان أفضل السبل لتوفير خدمات ذات نوعية جيدة وبكلفة ميسورة لجميع شرائح السكان. |
En relación con la financiación de la lucha contra el VIH/SIDA, declaró que no se trataba simplemente de una cuestión de salud, sino también de un desafío para todos los sectores de la sociedad. | UN | وفيما يتعلق بتمويل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اعتبرت أن هذا الأمر لا يشكل قضية صحية فقط بل هو أيضا تحد لجميع شرائح المجتمع. |
Al igual que en el caso del Comité de Redacción de la Carta de Transición, mi Representante Especial, en consulta con los somalíes, amplió la composición del Comité para que hubiera amplia representación de todos los estratos de la sociedad del país. | UN | وكما في حالة اللجنة الانتقالية لصياغة الميثاق، قام ممثلي الخاص، بالتشاور مع الصوماليين، بتوسيع تشكيل هذه اللجنة ليضمن توسع قاعدة التمثيل لجميع شرائح المجتمع الصومالي. |
Observó que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había expresado preocupación por la falta de acceso a agua potable por parte de todos los sectores de la población. | UN | وأشارت شيلي إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن شواغلها إزاء عدم توافر إمكانية الحصول على المياه المأمونة لجميع شرائح السكان. |
La Comisión llegó asimismo a la conclusión de que era necesario definir y promover la función y la condición de la mujer en la sociedad y asegurar la plena participación de todos los sectores y grupos sociales para que el desarrollo humano fuera holístico. | UN | كما خلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن تحديد وتعزيز دور ومركز المرأة في المجتمع وضمان المشاركة التامة لجميع شرائح المجتمع وفئاته هي أمور ضرورية من أجل جعل التنمية البشرية تنمية شمولية. |
Una característica importante de ese sistema, que proporciona cobertura médica completa a todos los sectores de la población sin discriminación alguna por motivos étnicos o sexuales, es que lleva la asistencia médica calificada a los sitios más aislados. | UN | والسمة الهامة لهذا النظام الذي يوفر التغطية الطبية التامة لجميع شرائح السكان دون أي تمييز إثني أو بين الجنسين، أنه يوفر المساعدة الطبية من قبل أطباء مؤهلين لأكثر المواقع انعزالاً. |
Con el fin de reforzar sus compromisos en el ámbito de los derechos humanos y cumplir sus obligaciones internacionales, el Gobierno ha consolidado el marco institucional y legislativo para garantizar una protección jurídica adecuada a todos los sectores de la población. | UN | وقد قامت الحكومة بتوطيد الإطار المؤسسي والتشريعي لضمان توفير حماية قانونية كافية لجميع شرائح السكان وذلك لتعزيز تعهداتها في مجال حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها الدولية. |
El Comité recomendó que Bulgaria prestara más atención a la protección de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de los romaníes; que se impidiera cualquier segregación de hecho de las minorías; y que se impartiera instrucción amplia sobre derechos humanos a todos los sectores de la población con el fin de combatir las actitudes y los prejuicios negativos hacia las minorías. | UN | وأوصت اللجنة بأن تولي بلغاريا مزيدا من الاهتمام لحماية حقوق الروما المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومنع أي تمييز بحكم اﻷمر الواقع ضد اﻷقليات، وتوفير التدريب الشامل على حقوق اﻹنسان لجميع شرائح السكان من أجل مقاومة المواقف والتحيزات السلبية تجاه اﻷقليات. |
Consideramos que la participación más activa de todos los segmentos de la sociedad, particularmente de la juventud, es crucial en el proceso de aplicación de los programas nacionales de desarrollo y en el logro de los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | ونعتقد أن انخراطا أنشط لجميع شرائح المجتمع، خاصة الشباب، هو حاسم الأهمية في عملية تنفيذ جداول أعمال التنمية الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los recursos humanos se han desarrollado mediante el acceso a la educación, el empleo y la atención social y de salud de todos los segmentos de la sociedad, incluidos hombres, mujeres, personas con necesidades especiales, discapacitados y ancianos. | UN | وتم تطوير الموارد البشرية عن طريق توفير التعليم وفرص العمل والرعاية الاجتماعية والصحية لجميع شرائح المجتمع، بما فيها الرجال والنساء والأشخاص ذوو الاحتياجات الخاصة والمعوقين وكبار السن. |
En el caso de los servicios básicos, este análisis debería orientarse por el objetivo de garantizar mejor la prestación de unos servicios de calidad asequibles a todos los segmentos de la población. | UN | وفي حالة الخدمات الأساسية، ينبغي الاسترشاد في هذه التحليلات بالهدف المتمثل في ضمان توفير خدمات نوعية ميسورة لجميع شرائح السكان على أحسن وجه. |
Recordando también que los Estados tienen el deber y la responsabilidad de ofrecer protección y asistencia humanitaria a todos los segmentos de la población, incluidos los desplazados internos, sin discriminación, | UN | وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز، |
En relación con la financiación de la lucha contra el VIH/SIDA, dijo que no se trataba simplemente de una cuestión de salud, sino de un desafío para todos los sectores de la sociedad. | UN | وفيما يتعلق بتمويل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اعتبرت أن هذا الأمر لا يشكل قضية صحية فقط بل هو أيضا تحد لجميع شرائح المجتمع. |
A ese respecto, los programas deberían idearse con miras a asegurar que los servicios de salud sean accesibles, asequibles y cultural y lingüísticamente adecuados para todos los sectores de la sociedad, incluidos los grupos vulnerables y las víctimas de múltiples formas de discriminación. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن تكون البرامج مصممة بطريقة يمكن أن تكفل أن تكون إمكانية الحصول على الخدمات الصحية يسيرة وميسورة ومناسبة ثقافياً ولغوياً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها الفئات الضعيفة وضحايا أشكال التمييز المتعددة. |
Aceptamos el hecho de que los gobiernos de los países en desarrollo tienen la responsabilidad de trabajar de consuno y de alentar la participación activa del sector privado, la sociedad civil y de otros interesados para la consecución del desarrollo socioeconómico sostenible de todos los estratos de la población. | UN | إننا نقبل حقيقة أن الحكومات في البلدان النامية تتحمل مسؤولية العمل معا، وتشجيع المشاركة النشطة للقطاع الخاص والمجتمع المدني وأصحاب المصالح الأخرى على تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة لجميع شرائح مجتمعنا. |
Poniendo de relieve la importancia de que se promueva la participación plena y en pie de igualdad de todas las partes de la sociedad libia, incluidas las mujeres, los jóvenes y las minorías, en el proceso político de la etapa posterior al conflicto, | UN | وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة المتساوية والكاملة لجميع شرائح المجتمع الليبي، بمن فيها المرأة والشباب والأقليات، في العملية السياسية في المرحلة التالية للنـزاع، |
La meta principal de esta política de vivienda estriba en proporcionar viviendas adecuadas y asequibles a todos los grupos de ingresos de Zambia. | UN | وتهدف السياسة العامة في مجال الإسكان السالفة الذكر أساسا إلى إتاحة المساكن الملائمة بأثمان مقبولة لجميع شرائح الدخول في زامبيا. |