La Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación (CDVR), cuyo mandato nunca ha sido tan pertinente, debe contar con los medios necesarios. | UN | ويجب أن تحصل لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، التي تضطلع أكثر من أي وقت مضى بولاية مناسبة التوقيت، على الموارد اللازمة. |
La Comisión para el Diálogo, la verdad y la reconciliación, cuya creación anunció el Presidente Ouattara en su campaña electoral, puede desempeñar una función importante a este respecto. | UN | وقد تضطلع لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة التي أعلن الرئيس واتارا عن تأسيسها في حملته الانتخابية بدور هام في هذا الصدد. |
Exhorto también a la comunidad internacional a apoyar esas iniciativas, incluida la labor de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأناشد كذلك المجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود، بما فيها الأعمال التي تقوم بها لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
En su nueva composición, el Comité del Diálogo Nacional está integrado por 19 participantes, además del Presidente, que representan a los principales partidos y confesiones. | UN | وتضم لجنة الحوار الوطني بتركيبتها الجديدة، إضافة إلى الرئيس، 19 مشاركا يمثلون جميع الطوائف والأحزاب الرئيسية. |
A ese respecto, acojo favorablemente la reactivación del Comité de Diálogo Nacional por el Presidente Sleiman, cuyo mandato consiste en elaborar una estrategia de defensa nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بقيام الرئيس سليمان بإعادة عقد جلسات لجنة الحوار الوطني الموكل إليها وضع استراتيجية وطنية للدفاع. |
Asimismo, acogió con satisfacción las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación de la mujer y elogió el establecimiento de la Comisión de Diálogo, Verdad y Reconciliación. | UN | كما رحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
La delegación acogió con agrado la oportunidad de reunirse y relacionarse con los miembros de la Comisión del Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. | UN | رحَّب الوفد بفرصة الالتقاء بأعضاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة والعمل معهم. |
:: Asesoramiento y apoyo técnico cotidianos a la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación en el desempeño de su mandato | UN | :: إسداء المشورة التقنية وتقديم الدعم التقني يومياً إلى لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها |
Ellas pidieron que se estableciera una comisión internacional independiente de investigación y que la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación atendiera las preocupaciones de las mujeres. | UN | وطالبت النساء بإنشاء لجنة دولية مستقلة للتحقيق والتصدي لشواغل المرأة من خلال لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة. |
Ese mismo mes, el ACNUDH también proporcionará capacitación a los comisionados de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. | UN | وفي هذا الشهر، ستقدم المفوضية أيضاً تدريباً لمفوَضي لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
La Dependencia actuará como secretaría de la Comisión para el Diálogo y la Reconciliación. | UN | وستضطلع الوحدة بمهام أمانة لجنة الحوار والمصالحة. |
Pleno funcionamiento de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación, en consonancia con las obligaciones internacionales de Côte d ' Ivoire | UN | بدء لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أعمالها بصورة كاملة بما يتماشى مع الالتزامات الدولية لكوت ديفوار |
Asesoramiento y apoyo técnico cotidianos a la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación en el desempeño de su mandato | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني يومياً إلى لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها |
Recomendaciones a la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación | UN | توصيات إلى لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
En el marco de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación, el Gobierno apoya el proceso de diálogo entre todos los sectores de la sociedad. | UN | وتقوم الحكومة، في إطار لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، بدعم عملية الحوار بين جميع قطاعات المجتمع. |
Los participantes también tomaron nota de la creación por el Gobierno de Malí de la Comisión para el Diálogo y la Reconciliación. | UN | وأحاط المشاركون علما أيضا بقيام حكومة مالي بإنشاء لجنة الحوار والمصالحة. |
:: Se empiezan a aplicar las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación sobre los progresos realizados | UN | :: بدء تنفيذ ما جاء في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير المرحلي المقدم من لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
Prestar asesoramiento a los interesados nacionales sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación | UN | إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
En ese contexto, y con un nuevo Gobierno establecido, aliento al Presidente Sleiman a que vuelva a convocar al Comité del Diálogo Nacional, tan pronto como sea posible. | UN | وفي هذا السياق، وبوجود حكومة جديدة، أشجع الرئيس سليمان على إعادة عقد اجتماعات لجنة الحوار الوطني بأسرع فرصة ممكنة. |
Lamento profundamente que el Comité del Diálogo Nacional haya estado en receso durante más de un año. | UN | وأعرب عن الأسف الشديد لتعليق أعمال لجنة الحوار الوطني لأكثر من عام. |
También acojo con beneplácito la decisión del Gobierno del Líbano de seguir apoyando al Comité de Diálogo Palestino-Libanés por otros tres años. | UN | وأرحب أيضا بقرار الحكومة اللبنانية القاضي بمواصلة دعم لجنة الحوار اللبناني الفلسطيني لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Alabó el establecimiento de la Comisión de Diálogo, Verdad y Reconciliación y tomó nota del proyecto de marco jurídico relativo a las víctimas de la guerra. | UN | وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وأحاطت علماً بمشروع الإطار القانوني المتعلق بضحايا الحرب. |
El 5 de septiembre el Jefe de Estado promulgó un decreto de creación de la Comisión del Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. | UN | وقد أصدر رئيس الدولة في 5 أيلول/سبتمبر مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة. |