Los trabajadores por cuenta propia pueden contratar de manera voluntaria el mismo plan de pensiones que sus empleados. | UN | ويجوز للأشخاص العاملين لحسابهم الخاص الانضمام بمحض إرادتهم إلى خطة المعاش التقاعدي المطبقة على مستخدَميهم. |
Las personas que trabajan por cuenta propia no están sujetas a este seguro obligatorio, pero pueden contratar un seguro voluntario. | UN | غير أن الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص لا يخضعون للتأمين الإلزامي، إنما يجوز أن يبرموا عقد تأمين اختياري. |
En 2005, las mujeres constituían el 13,5% de los trabajadores por cuenta propia. | UN | في 2005 شكلت النساء 13.5 في المائة من العاملين لحسابهم الخاص. |
Los trabajadores autónomos y la licencia | UN | الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص، والإجازة |
Los empleados y trabajadores autónomos tienen la obligación legal de contribuir a sus respectivos fondos de pensiones profesionales. | UN | وهناك التزام قانوني على العاملين والعاملين لحسابهم الخاص بدفع مساهمات لصناديق المعاش المهنية التي يتبعونها. |
Aproximadamente una quinta parte de esos trabajadores son mano de obra asalariada, mientras que los demás son independientes. | UN | وإن خمس أولئك العمال يمثلون يدا عاملة مأجورة في حين أن الآخرين يعملون لحسابهم الخاص. |
Y, si no trabajas para ellos, tratarán de quitarte tus poderes. | Open Subtitles | ولو لم تعمل لحسابهم فسوف يحاولون انتزاع قدراتك منك |
Cerca del 77% de las personas empleadas no tienen trabajo fijo, son trabajadores por cuenta propia o trabajadores sin salario dentro de la familia. | UN | وهناك قرابة 77 في المائة من العاملين بدون وظائف ثابتة، أو يعملون لحسابهم الخاص، أو يعملون بدون أجر داخل الأسرة. |
Los trabajadores independientes han de asegurarse por cuenta propia en el AHV. | UN | ويتعين على العاملين لحسابهم الخاص تأمين أنفسهم لدى هذا التأمين. |
Las cuatro últimas categorías se pueden agrupar como empleos por cuenta propia. | UN | ويمكن تجميع الفئات الأربع الأخيرة ضمن إطار العاملين لحسابهم الخاص. |
Las personas que trabajan por cuenta propia aportan el 1,5% de sus ingresos netos para los servicios médicos. | UN | ويدفع العاملون لحسابهم الخاص ١,٥ في المائة من صافي دخلهم للخدمات الطبية. |
Por consiguiente, la ganadería moderna del reno dirigida por los comités de pastores deja muy poco margen para los pastores independientes que trabajan por cuenta propia. | UN | وهكذا، لا تترك تربية الرنة الحديثة التي تديرها لجان الرعاة مجالا للرعاة اﻷفراد العاملين لحسابهم. |
Todos los residentes del Territorio pagan un derecho por servicios médicos, a saber, los empleados el 1% de su sueldo, los empleadores el 1,5% del sueldo de cada empleado y los trabajadores por cuenta propia el 1,5% de sus ingresos netos. | UN | ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم. |
Esta tabulación indica el carácter del trabajo que se realiza en lugares fuera del hogar, especialmente en los hogares de empleadores y de trabajadores por cuenta propia. | UN | يوفر هذا الجدول مؤشرا لطابع العمل الذي يضطلع به اﻷفراد في أماكن خارج منازلهم، ولا سيما منازل أرباب العمل ومنازل العاملين لحسابهم الخاص. |
Los subempleados visibles son sobre todo trabajadores asalariados en relación de dependencia, seguidos de trabajadores independientes o autónomos. | UN | وهم في المقام الأول من الأجراء ويليهم في الدرجة الثانية العاملون لحسابهم الخاص أو المستقلون. |
Datos procedentes de los Indicadores y Estadísticas sobre la Mujer (WISTAT) demuestran que la relación mujeres-hombres entre los empleadores y trabajadores autónomos aumentó en casi todas las regiones durante los últimos 20 años. | UN | وتفيد قاعدة بيانات المؤشرات والاحصائيات المتعلقة بالمرأة بأن نسبة النساء إلى الرجال في صفوف أرباب العمل والعاملين لحسابهم الخاص ارتفعت في جميع المناطق تقريبا خلال العشرين سنة الماضية. |
La ley también dispone el seguro de los trabajadores independientes (autónomos), las personas de menos de 16 años de edad y las de más de 65. | UN | ويسمح القانون أيضا بالتأمين على اﻷشخاص العاملين لحسابهم الخاص وعلى من هم دون سن ٦١ عاما ومن تجاوزت أعمارهم ٥٦ عاما. |
Mata a alguien para ellos, luego lo nombran para resolver el crimen. | Open Subtitles | , إنه يقتل شخصاً ما لحسابهم ثمّ يتمّ تعيينه هو للتحقيق في الجريمة |
Pero ahora están por su cuenta. | Open Subtitles | لكنهم الان يعملون لحسابهم الخاص |
La primera de ellas es el papel clave del trabajador autónomo, que constituye una proporción abrumadoramente alta de este sector informal. | UN | اﻷولى هي الدور اﻷساسي لمن يعملون لحسابهم الخاص، فهم يشكلون نسبة كبيرة للغاية من هذا القطاع غير الرسمي. |
En consecuencia, la jurisprudencia no confirma la opinión de que el Gobierno de los Países Bajos esté obligado a adoptar un plan público para las trabajadoras autónomas. | UN | وبالتالي، فإن السوابق القضائية لا تساند الرأي القائل بأن الحكومة الهولندية ملزمة باعتماد نظام عام للعاملين لحسابهم. |
Hay dos clases de contribuciones: las contribuciones de la Clase Uno que son pagaderas respecto de las personas empleadas y de la Clase Dos que pagan las personas empleadas de forma independiente. | UN | هناك نوعان من الإسهامات، إسهامات النوع الأول ويدفعها الموظفون وإسهامات النوع الثاني ويدفعها الأشخاص العاملون لحسابهم. |
En algunos casos se ofrecen a este personal incentivos para contratar a otros agentes que trabajen con ellos y compartan sus comisiones de venta. | UN | وقد يعرض بعضها على موظفي المبيعات المجندين حوافز لتجنيد موظفي مبيعات آخرين لكي يعملوا لحسابهم ويقاسموهم عمولات البيع. |