Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. | UN | ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية. |
Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. | UN | ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية. |
Su elección para este alto cargo es un tributo que corresponde a sus cualidades personales y a su historial de servicio distinguido, a su Gobierno y a la comunidad internacional. | UN | إن ارتقاءه إلى هذا المنصب الرفيع إشادة مناسبة بخصاله الشخصية وبسجل خدمة متميزة لحكومته وللمجتمع الدولي. |
En verdad, Cuba es una tierra perturbada, cuyo pueblo sigue pagando un precio muy pesado por el fracaso de la forma en que su Gobierno manejó la economía y por su rigidez ideológica. | UN | كوبا هي حقا بلد مكدود يواصل شعبه دفع ثمن باهظ من جراء الادارة الاقتصادية الفاشلة لحكومته وتصلبها اﻷيديولوجي. |
La mayor prioridad del Gobierno de Kenya es mantener una estructura macroeconómica estable mientras continúan las reformas estructurales para acelerar el crecimiento económico. | UN | وأضاف أن اﻷولوية اﻷولى لحكومته هي الحفاظ على إطار مستقر للاقتصاد الكلي، مع مواصلة اﻹصلاحات الهيكلية لﻹسراع في النمو الاقتصادي. |
El representante de los Estados Unidos dijo que su Gobierno había mantenido en examen activo la solicitud de China. | UN | ٦٦ - ورد ممثل الولايات المتحدة قائلا إن طلب الصين ما زال قيد الاستعراض الفعلي لحكومته. |
En su declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, no puede ocultar las verdaderas intenciones de su Gobierno respecto al Afganistán. | UN | ولم يستطع وزير خارجية باكستان أن يخفي في بيانه النية الحقيقية لحكومته فيما يتعلق بأفغانستان. |
El representante de los Estados Unidos dijo que su Gobierno había mantenido en examen activo la solicitud de China. | UN | ٦٦ - ورد ممثل الولايات المتحدة قائلا إن طلب الصين ما زال قيد الاستعراض الفعلي لحكومته. |
Por eso hemos escuchado con mucho interés la declaración que acaba de leer el representante del Sudán y celebramos sus comentarios relativos a la actitud de cooperación de su Gobierno. | UN | ولهذا فقد أصغينا بانتباه شديد للبيان الذي تلاه توا ممثل السودان، ونحن نرحب بملاحظاته المتعلقة بالموقف المتعاون لحكومته. |
su Gobierno tiene derecho a expresar esa convicción, como otros tienen el de expresar su oposición. | UN | وأوضح أن لحكومته الحق في التعبير عن رأيها المؤيد لمشروع القرار، كما أن للحكومات اﻷخرى الحق في اﻹعراب عن معارضتها له. |
Se trata de una cuestión que preocupa enormemente a su Gobierno y a su pueblo que todos los días son testigos de ese tipo de políticas en la Cachemira ocupada por la India. | UN | وهذه مسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته ولشعب باكستان الذي يرى ارتكاب هذه السياسات كل يوم في منطقة كشمير التي تحتلها الهند. |
El bienestar de la población de Macao ha sido una preocupación principal de su Gobierno en todas las etapas del proceso. | UN | وكان الشاغل الأساسي لحكومته في جميع مراحل هذه العملية هو مصلحة سكان ماكاو. |
La delegación destacó las prioridades y el serio compromiso de su Gobierno de mejorar el bienestar de los niños y las mujeres. | UN | وقال إن وفده يشدد على الأولويات والالتزام الصارم لحكومته من أجل تحسين رفاه الأطفال والنساء. |
La lucha contra la desertificación, la gestión sostenible de los recursos forestales y la preservación del medio ambiente son las prioridades más elevadas para su Gobierno. | UN | وتمثل مكافحة التصحر وإدارة موارد الغابات بشكل مستدام وصون البيئة أولوليات عليا بالنسبة لحكومته. |
Preocupa especialmente a su Gobierno la necesidad de establecer oficinas laborales y representaciones diplomáticas para prestar apoyo adecuado a los emigrantes. | UN | فمن الشواغل الأساسية لحكومته ضرورة إنشاء مكاتب تشغيل وممثليات دبلوماسية لتوفير الدعم الواجب للعمال المهاجرين. |
Si se subsanara ese desequilibrio mediante sucesivas reducciones, su Gobierno podría encarar la posibilidad de hacer lo propio. | UN | وإذا أمكن إصلاح عدم التوازن من خلال تخفيضات متتالية، فإنه يمكن لحكومته أن تستهدف الاستجابة لذلك. |
su Gobierno no tiene conocimiento de dicha misión y ha dejado clara su posición al respecto. | UN | ولا علم لحكومته بأي بعثة من هذا النوع إلى دارفور، وقد أوضحت الحكومة موقفها بهذا الشأن. |
Tomando en consideración el proceso presupuestario interno de su Gobierno, su delegación preferiría la opción de la cuota multianual. | UN | وقال إنه يفضل خيار السداد النقدي المتعدد السنوات للأنصبة المقررة واضعا في الاعتبار عملية الميزنة المحلية لحكومته. |
Si se subsanara ese desequilibrio mediante sucesivas reducciones, su Gobierno podría encarar la posibilidad de hacer lo propio. | UN | وإذا أمكن إصلاح عدم التوازن من خلال تخفيضات متتالية، فإنه يمكن لحكومته أن تستهدف الاستجابة لذلك. |
Por consiguiente, no debería tomarse medida alguna respecto del personal cedido en préstamo o adscrito gratuitamente a los tribunales hasta que el Gobierno de los Estados Unidos de América tenga una oportunidad de examinar el asunto. | UN | ولذلك لا ينبغي اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق باﻷفراد المعارين للمحكمتين حتى تتوفر لحكومته فرصة استعراض المسألة. |
Esos secuestros, que constituyen una grave violación de los derechos humanos, son motivo de grave preocupación para el Gobierno de su país. | UN | وقال إن عمليات الاختطاف هذه، وهي تمثل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان، تعتبر مسألة مقلقه لحكومته للغاية. |
Esos incidentes son motivo de suma preocupación para el Gobierno, que ha esbozado un plan dirigido a prevenir los estallidos de violencia. | UN | وقد سببت هذه الحوادث قلقا شديدا لحكومته التي أوجزت خطة لمنع نشوب العنف. |
El referéndum que está organizando el Gobierno de Gibraltar es una iniciativa local en la cual su propio Gobierno no interviene. | UN | وإن الاستفتاء الذي يجري تنظيمه الآن في جبل طارق مبادرة محلية ليس لحكومته أي ضلع فيها. |
El Gobierno del Japón se siente alentado porque en Camboya se ha producido una serie de cambios positivos. | UN | وقال إن من الأمور المشجعة لحكومته حدوث عدد من التغييرات الإيجابية في كمبوديا. |