También proporciona a la OUA un mecanismo apropiado y flexible para resolver esta cuestión. | UN | كما أنه يوفر لمنظمة الوحدة الافريقية آلية مرنة وملائمة لحل هذه المسألة. |
Deben ponerse en marcha todos los mecanismos para resolver esta cuestión dentro de los marcos precitados. | UN | ويجب أن تُسخر كل الوسائل لحل هذه المسألة في اﻹطار المشار إليه. |
No obstante, ambas partes han demostrado su voluntad de resolver la cuestión y han indicado que en un futuro muy cercano podría llegarse a un acuerdo. | UN | إلا أن كلا الجانبين أبديا استعدادا لحل هذه المسألة وأشارا إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأنها في المستقبل القريب جدا. |
Se están manteniendo contactos bilaterales al más alto nivel para resolver la cuestión a fin de que esos helicópteros puedan reanudar sus importantes funciones. | UN | وتُبذل جهود ثنائية على أعلى المستويات لحل هذه المسألة حتى تتمكن هذه الطائرات من استئناف مهامها التي لا غنى عنها. |
Esto ocurre sin que se preste atención a los esfuerzos ya realizados por el Sudán para resolver el problema y sin esperar los resultados de los esfuerzos regionales en curso. | UN | يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية. |
En nuestra declaración ante esta Asamblea indiqué que estamos trabajando con Australia en el plano bilateral para resolver esa cuestión. | UN | لقد أشرتُ في بياننا أمام هذه الجمعية إلى أننا نعمل بشكل ثنائي مع أستراليا لحل هذه المسألة. |
El Japón también ha promovido la cooperación internacional como medio indispensable para resolver este problema. | UN | وتعزز اليابان أيضا التعاون الدولي بوصفه مسعى لا غنى عنه لحل هذه المسألة. |
El Gobierno de la República del Iraq ha derrochado y sigue derrochando esfuerzos serios para resolver esta cuestión de carácter humanitario dentro de las posibilidades a su alcance. | UN | وقد بذلت حكومة جمهورية العراق، وما زالت، جهودا جادة لحل هذه المسألة اﻹنسانية ضمن اﻹمكانات المتاحة. |
Prosiguen las consultas entre la MINURSO y las autoridades marroquíes para resolver esta cuestión. | UN | وتتواصل المشاورات بين البعثة والسلطات المغربية لحل هذه المسألة. |
Como todos sabemos, el Organismo ha hecho esfuerzos enormes para resolver esta cuestión en los pasados siete años. | UN | وكما نعلم جميعا، بذلت الوكالــة جهــودا جبارة لحل هذه المسألة عبر السنوات السبع الماضيــة. |
La Oficina y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz están colaborando para resolver esta cuestión. | UN | ويعمل المكتب حاليا مع إدارة عمليات حفظ السلام لحل هذه المسألة. |
Rusia continuará prestando asistencia para resolver esta cuestión. | UN | وسوف تواصل روسيا تقديم المساعدة لحل هذه المسألة. |
La cumbre confirmó la necesidad de proseguir la celebración de estrechas consultas entre los dirigentes regionales con el propósito de resolver la cuestión lo antes posible. | UN | وأكد مؤتمر القمة هذا على ضرورة مواصلة المشاورات على نحو وثيق فيما بين الزعماء الإقليميين لحل هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Un compromiso del Reino Unido para reanudar las negociaciones es la única forma viable de resolver la cuestión. | UN | ويشكل التزام المملكة المتحدة باستئناف المفاوضات السبيل الوحيد القابل للتطبيق لحل هذه المسألة. |
En su opinión, era preferible ofrecer orientación clara y en caso de conflicto, los países podían utilizar el procedimiento de acuerdo mutuo para resolver la cuestión. | UN | ويستحسن برأيهم تقديم توجيهات واضحة، وفي حال نشوء نزاع، يمكن للبلدان اللجوء إلى إجراءات التراضي لحل هذه المسألة. |
Mi Oficina ha fijado un plazo para el 31 de mayo para resolver la cuestión. | UN | وقد حدد مكتبي موعدا نهائيا هو ٣١ أيار/ مايو لحل هذه المسألة. |
La Misión opina que los regresos ad hoc, bajo supervisión internacional, pueden ser un factor importante para ayudar a crear las condiciones necesarias para resolver el problema. | UN | وتعتقد البعثة بأن عمليات العودة الخاصة، تحت إشراف دولي، يمكن أن تكون عاملا هاما في المساعدة على تهيئة الشروط اللازمة لحل هذه المسألة. |
La delegación de su país exhorta a que se recurra cada vez más a la utilización de fuentes externas en esferas como la traducción para resolver esa cuestión. | UN | وقالت إن وفدها يحث على استخدام فعال للموارد الخارجية بإقدام في مجالات من قبيل الترجمة التحريرية لحل هذه المسألة. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes para que, de buena fe, prosigan sus diversos diálogos para resolver este problema. | UN | وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة. |
En caso que no se llegara a una solución, se dedicará un período extraordinario de sesiones de la Junta a resolver la cuestión. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى حل، ستعقد دورة استثنائية للمجلس لحل هذه المسألة. |
Continúan las deliberaciones para resolver este asunto. | UN | ولا تزال المناقشات الرامية لحل هذه المسألة جارية. |
A nuestro juicio, la manera más expedita de resolver esta cuestión sería que el Consejo de Seguridad prestara su pleno apoyo a los continuos esfuerzos bilaterales que se han hecho. | UN | ونحن نرى أن أسرع طريقة لحل هذه المسألة هي أن يقدم مجلس اﻷمن تأييده الكامل للجهود الثنائية المستمرة التي اضطلع بها فعلا. |
Creemos que la comunidad internacional debería considerar debidamente estas propuestas, que abren una nueva oportunidad para la solución de esta cuestión de larga data. | UN | ونرى أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الواجب لهذه المقترحات، التي تتيح فرصة جديدة لحل هذه المسألة الطويلة الأمد. |
Mi país no ha escatimado esfuerzos para tratar de resolver este problema de acuerdo con lo estipulado en las leyes. | UN | إن بلادي لم تأل جهدا في السعي لحل هذه المسألة بشكل يتفق مع أحكام القانون. |
El representante del país anfitrión observó que los Estados Unidos habían trabajado con denuedo, a los niveles más altos, para conseguir que la Misión del Sudán y otras misiones dispusieran de servicios bancarios, y que continuaba haciendo todo lo posible por resolver el problema. | UN | 45 - وأفادت ممثلة البلد المضيف بأن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على أعلى المستويات من أجل تأمين الخدمات المصرفية لبعثة السودان وجهات أخرى، وأنها تواصل بذل كل جهد ممكن لحل هذه المسألة. |