"لحل هذه المسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para resolver esta cuestión
        
    • de resolver la cuestión
        
    • para resolver la cuestión
        
    • para resolver el problema
        
    • para resolver esa cuestión
        
    • para resolver este problema
        
    • a resolver la cuestión
        
    • para resolver este asunto
        
    • de resolver esta cuestión
        
    • solución de esta cuestión
        
    • de resolver este problema
        
    • por resolver el problema
        
    También proporciona a la OUA un mecanismo apropiado y flexible para resolver esta cuestión. UN كما أنه يوفر لمنظمة الوحدة الافريقية آلية مرنة وملائمة لحل هذه المسألة.
    Deben ponerse en marcha todos los mecanismos para resolver esta cuestión dentro de los marcos precitados. UN ويجب أن تُسخر كل الوسائل لحل هذه المسألة في اﻹطار المشار إليه.
    No obstante, ambas partes han demostrado su voluntad de resolver la cuestión y han indicado que en un futuro muy cercano podría llegarse a un acuerdo. UN إلا أن كلا الجانبين أبديا استعدادا لحل هذه المسألة وأشارا إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأنها في المستقبل القريب جدا.
    Se están manteniendo contactos bilaterales al más alto nivel para resolver la cuestión a fin de que esos helicópteros puedan reanudar sus importantes funciones. UN وتُبذل جهود ثنائية على أعلى المستويات لحل هذه المسألة حتى تتمكن هذه الطائرات من استئناف مهامها التي لا غنى عنها.
    Esto ocurre sin que se preste atención a los esfuerzos ya realizados por el Sudán para resolver el problema y sin esperar los resultados de los esfuerzos regionales en curso. UN يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية.
    En nuestra declaración ante esta Asamblea indiqué que estamos trabajando con Australia en el plano bilateral para resolver esa cuestión. UN لقد أشرتُ في بياننا أمام هذه الجمعية إلى أننا نعمل بشكل ثنائي مع أستراليا لحل هذه المسألة.
    El Japón también ha promovido la cooperación internacional como medio indispensable para resolver este problema. UN وتعزز اليابان أيضا التعاون الدولي بوصفه مسعى لا غنى عنه لحل هذه المسألة.
    El Gobierno de la República del Iraq ha derrochado y sigue derrochando esfuerzos serios para resolver esta cuestión de carácter humanitario dentro de las posibilidades a su alcance. UN وقد بذلت حكومة جمهورية العراق، وما زالت، جهودا جادة لحل هذه المسألة اﻹنسانية ضمن اﻹمكانات المتاحة.
    Prosiguen las consultas entre la MINURSO y las autoridades marroquíes para resolver esta cuestión. UN وتتواصل المشاورات بين البعثة والسلطات المغربية لحل هذه المسألة.
    Como todos sabemos, el Organismo ha hecho esfuerzos enormes para resolver esta cuestión en los pasados siete años. UN وكما نعلم جميعا، بذلت الوكالــة جهــودا جبارة لحل هذه المسألة عبر السنوات السبع الماضيــة.
    La Oficina y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz están colaborando para resolver esta cuestión. UN ويعمل المكتب حاليا مع إدارة عمليات حفظ السلام لحل هذه المسألة.
    Rusia continuará prestando asistencia para resolver esta cuestión. UN وسوف تواصل روسيا تقديم المساعدة لحل هذه المسألة.
    La cumbre confirmó la necesidad de proseguir la celebración de estrechas consultas entre los dirigentes regionales con el propósito de resolver la cuestión lo antes posible. UN وأكد مؤتمر القمة هذا على ضرورة مواصلة المشاورات على نحو وثيق فيما بين الزعماء الإقليميين لحل هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Un compromiso del Reino Unido para reanudar las negociaciones es la única forma viable de resolver la cuestión. UN ويشكل التزام المملكة المتحدة باستئناف المفاوضات السبيل الوحيد القابل للتطبيق لحل هذه المسألة.
    En su opinión, era preferible ofrecer orientación clara y en caso de conflicto, los países podían utilizar el procedimiento de acuerdo mutuo para resolver la cuestión. UN ويستحسن برأيهم تقديم توجيهات واضحة، وفي حال نشوء نزاع، يمكن للبلدان اللجوء إلى إجراءات التراضي لحل هذه المسألة.
    Mi Oficina ha fijado un plazo para el 31 de mayo para resolver la cuestión. UN وقد حدد مكتبي موعدا نهائيا هو ٣١ أيار/ مايو لحل هذه المسألة.
    La Misión opina que los regresos ad hoc, bajo supervisión internacional, pueden ser un factor importante para ayudar a crear las condiciones necesarias para resolver el problema. UN وتعتقد البعثة بأن عمليات العودة الخاصة، تحت إشراف دولي، يمكن أن تكون عاملا هاما في المساعدة على تهيئة الشروط اللازمة لحل هذه المسألة.
    La delegación de su país exhorta a que se recurra cada vez más a la utilización de fuentes externas en esferas como la traducción para resolver esa cuestión. UN وقالت إن وفدها يحث على استخدام فعال للموارد الخارجية بإقدام في مجالات من قبيل الترجمة التحريرية لحل هذه المسألة.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes para que, de buena fe, prosigan sus diversos diálogos para resolver este problema. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    En caso que no se llegara a una solución, se dedicará un período extraordinario de sesiones de la Junta a resolver la cuestión. UN وفي حالة عدم التوصل إلى حل، ستعقد دورة استثنائية للمجلس لحل هذه المسألة.
    Continúan las deliberaciones para resolver este asunto. UN ولا تزال المناقشات الرامية لحل هذه المسألة جارية.
    A nuestro juicio, la manera más expedita de resolver esta cuestión sería que el Consejo de Seguridad prestara su pleno apoyo a los continuos esfuerzos bilaterales que se han hecho. UN ونحن نرى أن أسرع طريقة لحل هذه المسألة هي أن يقدم مجلس اﻷمن تأييده الكامل للجهود الثنائية المستمرة التي اضطلع بها فعلا.
    Creemos que la comunidad internacional debería considerar debidamente estas propuestas, que abren una nueva oportunidad para la solución de esta cuestión de larga data. UN ونرى أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الواجب لهذه المقترحات، التي تتيح فرصة جديدة لحل هذه المسألة الطويلة الأمد.
    Mi país no ha escatimado esfuerzos para tratar de resolver este problema de acuerdo con lo estipulado en las leyes. UN إن بلادي لم تأل جهدا في السعي لحل هذه المسألة بشكل يتفق مع أحكام القانون.
    El representante del país anfitrión observó que los Estados Unidos habían trabajado con denuedo, a los niveles más altos, para conseguir que la Misión del Sudán y otras misiones dispusieran de servicios bancarios, y que continuaba haciendo todo lo posible por resolver el problema. UN 45 - وأفادت ممثلة البلد المضيف بأن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على أعلى المستويات من أجل تأمين الخدمات المصرفية لبعثة السودان وجهات أخرى، وأنها تواصل بذل كل جهد ممكن لحل هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more