Incluye a la Comisión OSPAR para la protección del medio Marino del Atlántico Nordeste | UN | بما فيها لجنة أوسلو وباريس لحماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي |
Parte importante del esfuerzo financiero adicional que será menester aportar al decenio de 1990 consistirá en la movilización de recursos financieros internacionales para la protección del medio ambiente. | UN | وسينصب جانب هام من الجهد المالي الاضافي المطلوب في التسعينات على تعبئة التمويل الدولي لحماية البيئة. |
En general, en esas reuniones quedó excluida la idea de crear un conjunto totalmente nuevo de normas internacionales para la protección del medio ambiente. | UN | وعلى وجه العموم، فقد استبعدت في تلك الاجتماعات فكرة ايجاد مجموعة جديدة تماما من القواعد الدولية لحماية البيئة. |
Los gobiernos deben aplicar estrictamente las leyes de protección del medio ambiente en las regiones pobladas por minorías. | UN | لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات. |
(Sr. Margittai, Hungría) sustantivo colocó a la Comisión en el centro del movimiento encaminado a crear una asociación de nivel mundial para proteger el medio ambiente. | UN | ولاحظ أن الدورة الموضوعية اﻷولى للجنة قد وضعتها في مركز الصدارة في الحركة الهادفة إلى إنشاء شراكة عالمية لحماية البيئة. |
Directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y | UN | ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Es más, no es posible dotarse de un sistema eficaz de protección ambiental si no se dispone de información de alta calidad sobre la situación del medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعذر وجود نظام فعال لحماية البيئة بدون بيانات رفيعة المستوى عن حالة البيئة. |
El cuarto proyecto está centrado en la preparación de una serie de estudios de casos sobre los aspectos económicos y políticos de la protección del medio ambiente mundial. | UN | ويركز المشروع الرابع على إعداد سلسلة من دراسات الحالة تركز على العناصر الاقتصادية والسياسية لحماية البيئة العالمية. |
El comercio debería constituir un instrumento de crecimiento económico destinado a incrementar los recursos disponibles para la protección del medio ambiente. | UN | فالتجارة ينبغي أن تستخدم كأداة للنمو الاقتصادي الذي يزيد من الموارد المتاحة لحماية البيئة. |
Jordania está comprometida con el logro de un desarrollo sostenible y fue uno de los primeros países de la región en establecer una estrategia nacional para la protección del medio ambiente. | UN | وقال إن اﻷردن ملتزم بالتنمية المستدامة، وقد كان من أول بلدان المنطقة التي وضعت استراتيجية وطنية لحماية البيئة. |
En la Declaración se propone, además, la adopción de una serie de medidas para la protección del medio ambiente y el desarrollo de los recursos marinos. | UN | ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية. |
Además, la Convención proporciona las normas jurídicas necesarias para la protección del medio marino y la investigación marina. | UN | علاوة على ذلك، توفر الاتفاقية القواعد القانونية اللازمة لحماية البيئة البحرية وإجراء اﻷبحاث البحرية. |
Este Protocolo, que forma parte integral del Tratado Antártico, establece un régimen amplio y jurídicamente vinculante para la protección del medio ambiente. | UN | وهذا البروتوكول الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من معاهدة انتاركتيكا ينشئ لحماية البيئة نظاما شاملا ملزما قانونا. |
En él se establece un Comité para la protección del medio Ambiente y se establecen los procedimientos para la solución de las controversias. | UN | فهو ينشئ لجنة لحماية البيئة ويوفر إجراءات لتسوية النزاعات. |
En ese contexto, el Níger ha adoptado medidas de protección del medio ambiente y emprendido una campaña en gran escala que está en marcha para sensibilizar a la población. | UN | وذكرت في هذا الصدد، أن النيجر اتخذت التدابير اللازمة لحماية البيئة وهي تشن حملة مستمرة وعلى نطاق واسع لتوعية السكان. |
Entre esos mecanismos cabe citar la conversión de la deuda en proyectos de protección del medio ambiente y de desarrollo sostenido. | UN | وتشمل تلك اﻵليات إعادة تدوير الديون في مشاريع لحماية البيئة وكفالة التنمية المستدامة. |
A este respecto, el sistema ha contribuido a la movilización de recursos para los programas nacionales y regionales de protección del medio ambiente de África. | UN | وفي هذا الصدد، كانت المنظومة مفيدة في تعبئة الموارد للبرامج الافريقية الوطنية واﻹقليمية لحماية البيئة. |
En este contexto, cabe hacer gran hincapié en la importancia del tratado de prohibición completa como medida importante tendiente al desarme nuclear y como medida urgente para proteger el medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النوويــــة كخطــــوة أساسيـــة نحــــو نزع السلاح النووي وكإجراء عاجــــل لحماية البيئة. |
A este respecto, me complace subrayar que Túnez, por su parte, ha emprendido una acción de envergadura para proteger el medio ambiente amenazado por una desertificación rampante. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف. |
Sin embargo, el tratado debe considerarse como una contribución a la protección del medio ambiente. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن اعتبار هذه المعاهدة في شكلها الحالي كمساهمة لحماية البيئة. |
Miembro pleno del Consejo Nacional para la Privatización de Empresas Estatales y el Consejo Nacional de protección ambiental (CONAMA). | UN | عضو كامل العضوية في المجلس الوطني لتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والمجلس الوطني لحماية البيئة. |
La Comisión recalca la importancia particular de la protección del medio ambiente. | UN | وتؤكد اللجنة اﻷهمية الخاصة لحماية البيئة. |
Asimismo, se podría examinar la utilización de fondos no distribuidos para la protección ambiental. | UN | كما يمكن دراسة استخدام اﻷموال غير المصروفة المخصصة لحماية البيئة. |
x) Integración y coordinación de las actividades encaminadas a proteger el medio ambiente y las actividades dirigidas a mitigar la pobreza; | UN | ' ١٠ ' تكامل وتنسيق الجهود المبذولة لحماية البيئة والجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر؛ |
Debemos desmantelar activamente los obstáculos que hemos creado, que dejan a las poblaciones indígenas al margen de los esfuerzos de conservación. | TED | يجب علينا إزالة العقبات التي خلقناها، والتي تمنع اشراك السكان الأصليين في الجهود المبذولة لحماية البيئة. |
Estoy tan mentalizada para volverme ecologista. | Open Subtitles | إنّي مُتحمّسة للغاية لأكون. مُناصرة لحماية البيئة. |