ويكيبيديا

    "لدعمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por su apoyo
        
    • para apoyarlo
        
    • su apoyo a
        
    • para apoyarlas
        
    • el apoyo
        
    • para apoyar
        
    • en apoyo
        
    • de apoyo
        
    • apoyo de
        
    • para apoyarla
        
    • para apoyarlos
        
    • por haber apoyado
        
    • prestan apoyo
        
    • apoyo que
        
    Doy las gracias al Gobierno de Kuwait por su apoyo generoso a este fin. UN وأود أن أعرب عن الامتنان لحكومة الكويت لدعمها السخي في هذا الصدد.
    Para terminar, permítaseme expresar mi reconocimiento al Gobierno de Austria por su apoyo continuo al sistema de las Naciones Unidas y sus organizaciones en Viena. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أعرب عن التقدير لحكومة النمسا لدعمها المتواصل لمنظمات منظومة اﻷمم المتحدة في فيينا.
    La convocación de esa reunión es urgente ya que no puede haber desarrollo sin la financiación necesaria para apoyarlo. UN إن عقــد هـــذا المحفل أمر حتمي لأنه لا يمكن تحقيق أي تنمية دون التمويل الضروري لدعمها.
    En primer lugar, permítaseme expresar mi profundo agradecimiento a los Estados Miembros por su apoyo a esa resolución. UN أولا، أود أن أعرب عن عميق تقديري للدول الأعضاء لدعمها ذلك القرار.
    También se concluyó que las recomendaciones relativas a la unificación de las estructuras de adquisiciones eran prematuras y que el informe proporcionaba una base factual insuficiente para apoyarlas. UN كما تبين أن التوصيات المتعلقة بتوحيد هياكل الشراء سابقة لأوانها وأن التقرير لا يتضمن أساسا وقائعيا كافيا لدعمها.
    Felicita al Gobierno de Camboya por el apoyo a esas actividades y a los donantes extranjeros por su asistencia práctica. UN وهو يثني على حكومة كمبوديا لدعمها هذه اﻷنشطة وعلى الجهات المانحة اﻷجنبية لما تقدمه من مساعدة عملية.
    Las actividades asociadas con la celebración de elecciones locales y el personal contratado para apoyar esas actividades pueden considerarse elementos que contribuyen al fomento de la capacidad nacional en esa esfera. UN ويمكن اعتبار الأنشطة المتصلة بإجراء الانتخابات المحلية والموظفين المعينين لدعمها عناصر تسهم في بناء هذه القدرة الوطنية.
    Pueden seguir promoviendo la ratificación y aplicación del Convenio y la introducción de legislación nacional eficaz en apoyo del Convenio. UN ويمكنهم أن يواصلوا تشجيع التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، ووضع تشريعات وطنية فعالة لدعمها.
    En todas las conferencias se hizo hincapié en la necesidad de contar con sistemas de apoyo públicos e intrafamiliares para la familia. UN وتشدد جميع المؤتمرات على الحاجة إلى إقامة نظم للدعم داخل اﻷسرة علاوة على نظم عامة لدعمها.
    Como el propio Consenso indica, esta decisión tiene consecuencias tanto para los mecanismos intergubernamentales necesarios como para las estructuras de apoyo de secretaría que se necesitan para respaldarlos. UN وهذا يؤثر، كما جاء في توافق الآراء ذاته، في الآليات الحكومية الدولية اللازمة وفي هياكل دعم الأمانات الضروري لدعمها.
    A este respecto quisiéramos expresar nuestra gratitud a los Gobiernos de los países anteriormente mencionados por su apoyo y su asistencia. UN ونود في هذا الصدد أن نعرب عـــن امتناننا لحكومــات تلك البلدان لدعمها ومساعدتهـــا.
    Da las gracias a la República de Corea por su apoyo en el desarrollo del sitio Web y del banco de datos de la Oficina del Alto Comisionado. UN وأعربت عن الشكر لجمهورية كوريا لدعمها لتطوير موقع المفوضية على شبكة ويب ولمصرف معلومات المفوضية.
    Deseo dar las gracias a la Unión Europea, los Estados Unidos de América, Francia y Alemania por su apoyo a esa iniciativa. UN إني أشكر الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وألمانيا، لدعمها هذه المبادرة.
    Es imperativo que la comunidad internacional comience a trabajar de inmediato sobre este plan y a hacer los arreglos financieros necesarios para apoyarlo y mantenerlo. UN ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يبدأ العمل فورا بهذه الخطة مع ترتيب التمويل اللازم لدعمها وضمان استمرار تنفيذها.
    Es preciso entablar una relación más estrecha y una cooperación sistemática del mismo tipo con la comunidad de donantes bilaterales para reforzar su apoyo a la Convención mediante la creación de vínculos más sólidos. UN وهنالك حاجة لإقامة علاقة معززة مماثلة ولتعاون منظم مع الأوساط الثنائية تعزيزاً لدعمها للاتفاقية في إقامة روابط أقوى.
    Se ha llevado a cabo un impresionante conjunto de programas para apoyarlas. UN وقد تم وضع مجموعة برامج مذهلة لدعمها.
    Eso es 16 horas donde se prohibe apoyarse en nada por el apoyo, Open Subtitles 16 ساعة حيث لا يسمح لها الاعتماد على أي شيء لدعمها
    Las actividades asociadas con la celebración de elecciones locales y el personal contratado para apoyar esas actividades pueden considerarse elementos que contribuyen al fomento de la capacidad nacional en esa esfera. UN ويمكن اعتبار الأنشطة المتصلة بإجراء الانتخابات المحلية والموظفين المعينين لدعمها عناصر تسهم في بناء هذه القدرة الوطنية.
    Se observó la gran importancia que se atribuía al Mecanismo de examen entre los propios países africanos de la NEPAD y se elogió la labor de la Comisión en apoyo a ese mecanismo. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه تم تعليق قدر كبير من الأهمية على الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التابعة للشراكة الجديدة، وأثني على الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لدعمها.
    Señaló asimismo que el propio desarrollo industrial tal vez exigiese algunas medidas especiales de apoyo. UN وأشار أيضا إلى أن التنمية الصناعية بحد ذاتها قد تتطلب اتخاذ تدابير خاصة لدعمها.
    Destacando la importancia de continuar el apoyo de la UNAMSIL al Gobierno de Sierra Leona para la consolidación de la paz y la estabilidad, UN وإذ يؤكد أهمية مواصلة البعثة لدعمها لحكومة سيراليون في توطيد السلام والاستقرار،
    Exhortamos al fortalecimiento de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de Ginebra, y a la aprobación de una resolución apropiada para apoyarla. UN وندعو إلى مواصلة تعزيز اتفاقية جنيف للأسلحة اللاإنسانية واتخاذ قرار مناسب لدعمها.
    Suficientes policías y funcionarios de justicia y de cárceles, así como suficientes instalaciones y medios financieros para apoyarlos. UN وتوفر العدد الملائم من أفراد الشرطة والقضاة وضباط الإصلاحيات إضافة إلى المرافق والوسائل المالية الملائمة لدعمها
    También expresó su reconocimiento al Gobierno de los Países Bajos por haber apoyado de manera activa el programa de trabajo del Instituto. UN وأعربت أيضا عن تقديرها لحكومة هولندا لدعمها النشط لبرنامج عمل المعهد.
    Si bien son de carácter permanente, los servicios generales deben ajustarse en función de los cambios que sufran las necesidades de los programas sustantivos y de otro tipo a los que esos servicios prestan apoyo. UN وفي حين أن الخدمات العامة ذات طابع مستمر، يلزم تعديلها حسب الاحتياجات المتغيرة للبرامج الفنية وغيرها من البرامج التي صممت لدعمها.
    En tal sentido, el orador agradece a los organismos internacionales y a los gobiernos amistosos el apoyo que prestaron al programa de asistencia para los refugiados del Togo. UN وتوجه بالشكر، في هذا الصدد، الى الوكالات الدولية والحكومات الصديقة لدعمها لبرنامج تقديم المساعدة للاجئي توغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد