Doy las gracias al Gobierno de Kuwait por su apoyo generoso a este fin. | UN | وأود أن أعرب عن الامتنان لحكومة الكويت لدعمها السخي في هذا الصدد. |
Para terminar, permítaseme expresar mi reconocimiento al Gobierno de Austria por su apoyo continuo al sistema de las Naciones Unidas y sus organizaciones en Viena. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أعرب عن التقدير لحكومة النمسا لدعمها المتواصل لمنظمات منظومة اﻷمم المتحدة في فيينا. |
La convocación de esa reunión es urgente ya que no puede haber desarrollo sin la financiación necesaria para apoyarlo. | UN | إن عقــد هـــذا المحفل أمر حتمي لأنه لا يمكن تحقيق أي تنمية دون التمويل الضروري لدعمها. |
En primer lugar, permítaseme expresar mi profundo agradecimiento a los Estados Miembros por su apoyo a esa resolución. | UN | أولا، أود أن أعرب عن عميق تقديري للدول الأعضاء لدعمها ذلك القرار. |
También se concluyó que las recomendaciones relativas a la unificación de las estructuras de adquisiciones eran prematuras y que el informe proporcionaba una base factual insuficiente para apoyarlas. | UN | كما تبين أن التوصيات المتعلقة بتوحيد هياكل الشراء سابقة لأوانها وأن التقرير لا يتضمن أساسا وقائعيا كافيا لدعمها. |
Felicita al Gobierno de Camboya por el apoyo a esas actividades y a los donantes extranjeros por su asistencia práctica. | UN | وهو يثني على حكومة كمبوديا لدعمها هذه اﻷنشطة وعلى الجهات المانحة اﻷجنبية لما تقدمه من مساعدة عملية. |
Las actividades asociadas con la celebración de elecciones locales y el personal contratado para apoyar esas actividades pueden considerarse elementos que contribuyen al fomento de la capacidad nacional en esa esfera. | UN | ويمكن اعتبار الأنشطة المتصلة بإجراء الانتخابات المحلية والموظفين المعينين لدعمها عناصر تسهم في بناء هذه القدرة الوطنية. |
Pueden seguir promoviendo la ratificación y aplicación del Convenio y la introducción de legislación nacional eficaz en apoyo del Convenio. | UN | ويمكنهم أن يواصلوا تشجيع التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، ووضع تشريعات وطنية فعالة لدعمها. |
En todas las conferencias se hizo hincapié en la necesidad de contar con sistemas de apoyo públicos e intrafamiliares para la familia. | UN | وتشدد جميع المؤتمرات على الحاجة إلى إقامة نظم للدعم داخل اﻷسرة علاوة على نظم عامة لدعمها. |
Como el propio Consenso indica, esta decisión tiene consecuencias tanto para los mecanismos intergubernamentales necesarios como para las estructuras de apoyo de secretaría que se necesitan para respaldarlos. | UN | وهذا يؤثر، كما جاء في توافق الآراء ذاته، في الآليات الحكومية الدولية اللازمة وفي هياكل دعم الأمانات الضروري لدعمها. |
A este respecto quisiéramos expresar nuestra gratitud a los Gobiernos de los países anteriormente mencionados por su apoyo y su asistencia. | UN | ونود في هذا الصدد أن نعرب عـــن امتناننا لحكومــات تلك البلدان لدعمها ومساعدتهـــا. |
Da las gracias a la República de Corea por su apoyo en el desarrollo del sitio Web y del banco de datos de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وأعربت عن الشكر لجمهورية كوريا لدعمها لتطوير موقع المفوضية على شبكة ويب ولمصرف معلومات المفوضية. |
Deseo dar las gracias a la Unión Europea, los Estados Unidos de América, Francia y Alemania por su apoyo a esa iniciativa. | UN | إني أشكر الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وألمانيا، لدعمها هذه المبادرة. |
Es imperativo que la comunidad internacional comience a trabajar de inmediato sobre este plan y a hacer los arreglos financieros necesarios para apoyarlo y mantenerlo. | UN | ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يبدأ العمل فورا بهذه الخطة مع ترتيب التمويل اللازم لدعمها وضمان استمرار تنفيذها. |
Es preciso entablar una relación más estrecha y una cooperación sistemática del mismo tipo con la comunidad de donantes bilaterales para reforzar su apoyo a la Convención mediante la creación de vínculos más sólidos. | UN | وهنالك حاجة لإقامة علاقة معززة مماثلة ولتعاون منظم مع الأوساط الثنائية تعزيزاً لدعمها للاتفاقية في إقامة روابط أقوى. |
Se ha llevado a cabo un impresionante conjunto de programas para apoyarlas. | UN | وقد تم وضع مجموعة برامج مذهلة لدعمها. |
Eso es 16 horas donde se prohibe apoyarse en nada por el apoyo, | Open Subtitles | 16 ساعة حيث لا يسمح لها الاعتماد على أي شيء لدعمها |
Las actividades asociadas con la celebración de elecciones locales y el personal contratado para apoyar esas actividades pueden considerarse elementos que contribuyen al fomento de la capacidad nacional en esa esfera. | UN | ويمكن اعتبار الأنشطة المتصلة بإجراء الانتخابات المحلية والموظفين المعينين لدعمها عناصر تسهم في بناء هذه القدرة الوطنية. |
Se observó la gran importancia que se atribuía al Mecanismo de examen entre los propios países africanos de la NEPAD y se elogió la labor de la Comisión en apoyo a ese mecanismo. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه تم تعليق قدر كبير من الأهمية على الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التابعة للشراكة الجديدة، وأثني على الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لدعمها. |
Señaló asimismo que el propio desarrollo industrial tal vez exigiese algunas medidas especiales de apoyo. | UN | وأشار أيضا إلى أن التنمية الصناعية بحد ذاتها قد تتطلب اتخاذ تدابير خاصة لدعمها. |
Destacando la importancia de continuar el apoyo de la UNAMSIL al Gobierno de Sierra Leona para la consolidación de la paz y la estabilidad, | UN | وإذ يؤكد أهمية مواصلة البعثة لدعمها لحكومة سيراليون في توطيد السلام والاستقرار، |
Exhortamos al fortalecimiento de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de Ginebra, y a la aprobación de una resolución apropiada para apoyarla. | UN | وندعو إلى مواصلة تعزيز اتفاقية جنيف للأسلحة اللاإنسانية واتخاذ قرار مناسب لدعمها. |
Suficientes policías y funcionarios de justicia y de cárceles, así como suficientes instalaciones y medios financieros para apoyarlos. | UN | وتوفر العدد الملائم من أفراد الشرطة والقضاة وضباط الإصلاحيات إضافة إلى المرافق والوسائل المالية الملائمة لدعمها |
También expresó su reconocimiento al Gobierno de los Países Bajos por haber apoyado de manera activa el programa de trabajo del Instituto. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها لحكومة هولندا لدعمها النشط لبرنامج عمل المعهد. |
Si bien son de carácter permanente, los servicios generales deben ajustarse en función de los cambios que sufran las necesidades de los programas sustantivos y de otro tipo a los que esos servicios prestan apoyo. | UN | وفي حين أن الخدمات العامة ذات طابع مستمر، يلزم تعديلها حسب الاحتياجات المتغيرة للبرامج الفنية وغيرها من البرامج التي صممت لدعمها. |
En tal sentido, el orador agradece a los organismos internacionales y a los gobiernos amistosos el apoyo que prestaron al programa de asistencia para los refugiados del Togo. | UN | وتوجه بالشكر، في هذا الصدد، الى الوكالات الدولية والحكومات الصديقة لدعمها لبرنامج تقديم المساعدة للاجئي توغو. |