Entre quienes respondieron al llamamiento del Secretario General hay una virtual unanimidad en el sentido de que es imperativo ampliar la integración del Consejo. | UN | وهناك إجماع فعلي فيما بين أولئك الذين استجابوا لدعوة اﻷمين العام، على أن توسيع المجلس أمر حتمي. |
Nigeria tomará medidas de inmediato para responder al llamamiento de Nelson Mandela de cooperación económica con Sudáfrica. | UN | وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا. |
También agradeció a las delegaciones gubernamentales su buena disposición a invitar a los representantes indígenas a sus consultas oficiosas. | UN | كما شكر الوفود الحكومية على استعدادها لدعوة ممثلي السكان الأصليين للمشاركة كمراقبين في مشاوراتها غير الرسمية. |
La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. | UN | واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان. |
Me agrada confirmar que, en respuesta a una invitación cursada por el Gobierno de Nueva Zelandia, el Comité enviará una misión visitadora a Tokelau durante este año. | UN | ويسرني أن أؤكد أنه استجابة لدعوة قدمتها حكومة نيوزيلندا، سترسل اللجنة بعثة زائرة إلى توكيلاو خلال هذا العام. |
La delegación de Argelia presta apoyo al llamamiento formulado por los Estados Unidos de celebrar una convención contra los atentados terroristas con bombas y el establecimiento de grupos de trabajo para su elaboración. | UN | وأعلن تأييد وفده لدعوة الولايات المتحدة إلى إبرام اتفاقية بشأن الهجوم الإرهابي بالقنابل وإلى إنشاء أفرقة عاملة لوضعها. |
Cabe esperar que habrá una pronta respuesta al llamamiento formulado por el Presidente de Egipto de que se convoque una conferencia internacional sobre el terrorismo y su eliminación. | UN | وقد أعرب عن الأمل في المسارعة للاستجابة لدعوة رئيس جمهورية مصر لعقد مؤتمر دولي للتصدي لظاهرة الإرهاب والقضاء عليها. |
Han transcurrido cinco meses desde que los turcochipriotas, en respuesta al llamamiento de la comunidad internacional, votaron con valentía a favor del plan de las Naciones Unidas. | UN | وقد انقضت خمسة أشهر منذ أن صوت القبارصة الأتراك بشجاعة لصالح خطة الأمم المتحدة، مستجيبين بذلك لدعوة المجتمع الدولي. |
En ese sentido, el Gobierno de Turkmenistán está dispuesto a invitar a todos los interesados a observar el proceso. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب حكومة تركمانستان عن استعدادها لدعوة الأطراف المهتمة إلى مراقبة سير هذه العملية. |
Se están realizando grandes esfuerzos para invitar a más instituciones de países desarrollados a convertirse en miembros de la Federación. | UN | وتبذل جهود كبيرة لدعوة المؤسسات من البلدان النامية لتصبح أعضاء في الاتحاد. |
El Gobierno declaró que estaba dispuesto a invitar a una misión de las Naciones Unidas para que vigilara los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | وأعلنت الحكومة استعدادها لدعوة بعثة من اﻷمم المتحدة لرصد حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين. |
EN RESPUESTA a la invitación de la República de Austria de acoger ese instituto en Viena; | UN | وإذ تستجيب لدعوة جمهورية النمسا إلى اتخاذ فيينا مقرا لهذا المعهد؛ |
La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. | UN | واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان. |
En respuesta a una invitación de la OCI, el Director de la División de Asia Occidental del Departamento de Asuntos Políticos asistió a la reunión. | UN | واستجابة لدعوة من منظمة المؤتمر اﻹسلامي، حضر مدير شعبة غربي آسيا بإدارة الشؤون السياسية الاجتماع. |
Según sus propias fuentes, este Comité ha comenzado sus deliberaciones y se habrá reunido con todos los partidos políticos principales para principios del mes próximo cuando el Partido Indepen-dentista comparezca, respondiendo a una invitación que se le cursara. | UN | واستنادا الى مصادر من اللجنة ذاتها، بدأت اللجنة عملها فعلا، وستكون مع بداية الشهر القادم قد التقت بجميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية، بما فيها حزب الاستقلال الذي سيستجيب لدعوة تصدر اليه في هذا الصدد. |
En cuanto a las instituciones de Bretton Woods, las Islas Salomón apoyan el llamamiento para que dichas instituciones sean reformadas y representen mejor a sus miembros. | UN | وفيما يتعلق بمسألة مؤسسات بريتون وودز، تسجل جزر سليمان تأييدها لدعوة هذه المؤسسات إلى القيام بإصلاحات وإلى أن تصبح أكثر تمثيلا لأعضائها. |
También apoya la petición de la Comisión Consultiva de que se adopten medidas de contención de los costos para que el presupuesto actual propuesto de 14.333.100 dólares no siga aumentando. | UN | وأعرب عن دعمه لدعوة اللجنة الاستشارية لاعتماد تدابير احتواء التكلفة حتى لا تزيد تكلفة المشروع بما يجاوز الميزانية الحالية المقترحة البالغة 100 333 14 دولار. |
En Liberia, el UNICEF participa activamente en la desmovilización y la reinserción de los niños soldados en el contexto de una estrategia intensiva de promoción de los derechos del niño. | UN | وفي ليبريا، تشارك اليونيسيف بنشاط في تسريح اﻷطفال الجنود وإعادة إدماجهم في سياق استراتيجية لدعوة مكثفة لحقوق الطفل. |
Estamos aquí reunidos para atender a un llamamiento moral a la acción. | UN | إننا نجتمع هنا استجابة لدعوة أخلاقية للقيام بعمل. |
Se está estudiando la posibilidad de efectuar una visita complementaria a Colombia por invitación del Gobierno. | UN | ويجري النظر في ارسال بعثة متابعة الى كولومبيا تلبية لدعوة من الحكومة. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja participó en la labor del Grupo a tenor de la invitación formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas, Depositario de la Convención. | UN | واشتركت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في أعمال الفريق استجابة لدعوة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، المودعة ﻷية اتفاقية. |
Te necesito para llamar a su amigo Roland o Scott, o como se llame. | Open Subtitles | أنا بحاجة لك لدعوة صديقك رولان أو سكوت، أو أيا كان اسمه. |
Propuesta para invitar al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados a que haga uso de la palabra en la Tercera Comisión | UN | مقترح لدعوة المقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة لإلقاء كلمة أمام اللجنة الثالثة |
Los Ministros y Jefes de Delegación manifestaron también su apoyo del llamamiento del Sr. Mandela para que la comunidad internacional contribuya al desarrollo de Sudáfrica. | UN | وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود أيضا عن تأييدهم لدعوة السيد مانديلا المجتمع الدولي إلى المساعدة في تنمية جنوب افريقيا. |