No obstante, muchas veces también se utilizan para pagar la educación de niños y jóvenes o para mejorar la calidad de la vivienda, lo cual es claramente una inversión. | UN | وتستخدم الحوالات أساسا للاستهلاك وليس للاستثمار.إلا أنها تستخدم أيضا تكرارا لدفع تكاليف تعليم الأطفال والشباب أو لتحسين نوعية السكن، ومن الواضح أن ذلك يشكل استثمارات. |
Por otro lado, el Gobierno del Sudán meridional se enfrenta con el reto de recabar fondos de fuentes extranjeras y nacionales para pagar a su ejército y lograr una reducción proporcional de su tamaño. | UN | إضافة إلى ذلك، تواجه حكومة جنوب السودان تحدي جمع الأموال من مصادر أجنبية ومحلية لدفع تكاليف جيشها ولتحقيق تقليص الحجم المتناسب. |
En Colombia, el mecanismo de emergencia ha destinado fondos para evacuar a periodistas en vehículos blindados o para pagar el viaje de salida del país. | UN | وفي كولومبيا، خصصت آلية الطوارئ أموالا لإجلاء الصحفيين في مركبات مصفحة أو لدفع تكاليف السفر إلى خارج البلد. |
El problema de los MDL es que está concebido para pagar por la reducción de emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | وتتمثل مشكلة آلية التنمية النظيفة في أنها قد صُممت لدفع تكاليف خفض انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
También se puede medir la disposición de los particulares y los grupos para sufragar los gastos de la protección de hábitat únicos en su género o de las especies en peligro de extinción. | UN | ويمكن أيضا قياس استعداد اﻷفراد والمجموعات لدفع تكاليف حماية الموائل الفريدة من نوعها، أو اﻷنواع المهددة بالانقراض. |
El pago de costos adicionales afecta negativamente la capacidad del país de comprar productos básicos, en especial alimentos. | UN | وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية. |
Cada empleador debe contribuir a un fondo de capacitación sectorial y puede utilizar ese fondo para pagar los cursos de capacitación. | UN | ويسهم كل صاحب عمل في صندوق تدريب قطاعي ويمكنه أن يسحب أموالاً من هذا الصندوق لدفع تكاليف الدورات التدريبية. |
El importe total de los gastos de apoyo administrativo a las operaciones de mantenimiento de la paz, que fueron en su mayor parte gastos de personal y otros gastos conexos, fue de 38,4 millones de dólares durante el ejercicio económico de 12 meses que terminó el 30 de junio de 2000, frente a 32,8 millones de dólares durante el anterior período de 12 meses. | UN | وقد بلغ مجموع نفقات الدعم الإداري لعمليات حفظ السلام، ومعظمها مخصص لدفع تكاليف الموظفين وغيرهم مـــــن الأفراد 38.4 مليون دولار خلال الفترة المالية للاثني عشر شهرا المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000، مقابل 32.8 مليون دولار خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة. |
12. Los fondos asignados por las Naciones Unidas y la Agencia de Vuelos Tripulados de China se utilizaron para sufragar los costos del viaje en avión, las dietas y el alojamiento de 25 participantes. | UN | ١٢- واستُخدمت الأموال التي خصَّصتها الأمم المتحدة والوكالة الصينية للفضاء المأهول، لدفع تكاليف السفر جوًّا وبدل المعيشة والإقامة اليومي لخمسة وعشرين مشاركاً. |
Una campaña de recaudación de fondos desarrollada por el club durante un año fue suficiente para pagar la construcción. | UN | وقام النادي بمجهود لجمع التبرعات استمر عاما كاملا مما وفر أموالا تكفي لدفع تكاليف المبنى. |
Mejora la nutrición y crea recursos para pagar la atención sanitaria | UN | يحسن التغذية، ويخلق الموارد اللازمة لدفع تكاليف الرعاية الصحية |
Las remesas de fondos también se utilizan para pagar la salud y la educación, mejorando directamente el capital humano. | UN | وتستخدم أيضا لدفع تكاليف الصحة والتعليم، فتساهم مباشرة في تحسن رأس المالي البشري. |
10. Se prevén créditos para pagar a las tropas la licencia de descanso a razón de 10,5 dólares por día por un máximo de cinco días de licencia en un período de cuatro meses de servicio (1.082.025 dólares). | UN | ١٠ - خصص اعتماد لدفع تكاليف إجازة ترفيهية للجنود بمعدل ١٠,٥٠ دولار يوميا لمدة لا تتجاوز ٥ أيام إجازة ترفيهية تمنح أثناء فترة أربعة أشهر من الخدمة )٠٢٥ ٠٨٢ ١ دولارا(. |
8. Se prevén créditos para pagar a las tropas con licencia de descanso a razón de 10,50 dólares diarios hasta un máximo de 7 días de licencia por cada seis meses de servicio (198.000 dólares). | UN | ٨ - يرصد اعتماد لدفع تكاليف الاجازات الترويحية للقوات بمعدل ١٠,٥٠ دولارات يوميا بحد أقصى قدره سبعة أيام تؤخذ خــلال فترة خدمة مدتها ستة أشهر )٠٠٠ ١٩٨ دولار(. |
3. Se solicitan créditos para pagar a los efectivos licencias de descanso a razón de 10,50 dólares por día por un máximo de un día de licencia de descanso por mes (180.600 dólares) y otras actividades de bienestar (68.800 dólares). | UN | ٣ - رصد اعتماد لدفع تكاليف اﻹجازة الترفيهية للوحدات بمعدل ١٠,٥ دولار في اليوم ليوم واحد أثناء الشهر )٦٠٠ ١٨٠ دولار( وأوجه الرعاية اﻷخرى )٨٠٠ ٦٨ دولار(. |
Lo enterró su familia, que no tenía dinero para pagar el entierro. | Open Subtitles | قامت عائلته بدفنه لعدم إمتلاكهم المال لدفع تكاليف الجنازة |
Estos son préstamos para pagar el tratamiento de mi hermano. | Open Subtitles | هذه هي القروض التي أخذتها لدفع تكاليف علاج أخي |
- Ni ella ni su familia tienen dinero para pagar el agua y la electricidad. | UN | - لا تملك وأسرتها أي مال لدفع تكاليف الماء والكهرباء |
Nunca tendría el dinero para pagar por esta instalación de arte o para pagar estos anuncios o la producción de estos, así que siempre hay un cliente adherido a ellos | TED | لن املك ابداً المال الكافي لدفع تكاليف تركيبها أو لدفع قيمة لوحات الاعلان أو قيمة الانتاج, هناك دائما زبون يتكفل بها. |
Hubo informes anecdóticos sobre mujeres rechazadas en los hospitales debido a que no llevaban consigo " bolsas para pernoctar " en previsión del alumbramiento o no tenían suficientes fondos para pagar por el tratamiento si había complicaciones del embarazo. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير غير رسمية عن رفض دخول نساء في المستشفيات لعدم إحضارهن ' حقائب لوازم المبيت` استعدادا للولادة أو لم يكن لديهن المال الكافي لدفع تكاليف العلاج في حالة حدوث مضاعفات في الحمل. |
Quiero que lo uses para pagar por la guardería de Hope. | Open Subtitles | أريدك أن تستخدمه "لدفع تكاليف حضانة "هوب |
Recursos proporcionados por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno de Suiza para sufragar los gastos relacionados con el establecimiento de oficinas | UN | موارد قدمتهـا حكومـة الدانمرك الملكيــة والحكومـة السويسرية لدفع تكاليف إنشاء المكاتب |
El pago de costos adicionales afecta negativamente la capacidad del país de comprar productos básicos, en especial alimentos. | UN | وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية. |
Para aumentar el rendimiento necesitan acceder a créditos para pagar los abonos, las semillas y las herramientas. | UN | ولزيادة غلاتهم لا بد لهم من الحصول على الائتمان لدفع تكاليف الأسمدة والبذور والأدوات. |
El importe total de los gastos de apoyo administrativo a las operaciones de mantenimiento de la paz, que fueron en su mayor parte gastos de personal y otros gastos conexos, fue de 62,0 millones de dólares durante el ejercicio económico de 12 meses que terminó el 30 de junio de 2001, frente a 38,4 millones de dólares durante el anterior período de 12 meses. | UN | وقد بلغ مجموع نفقات الدعم الإداري لعمليات حفظ السلام، ومعظمها مخصص لدفع تكاليف الموظفين وغيرهم مـــــن الأفراد، 62 مليون دولار خلال الفترة المالية للاثني عشر شهرا المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، مقابل 38.4 مليون دولار خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة. |
El artículo VII.2 del Estatuto del UNIDIR establece: " Se podrá proporcionar con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas una subvención para sufragar los costos del Director y del personal del Instituto " . | UN | وتنص المادة السابعة (2) من النظام الأساسي للمعهد على أنه " يمكن تقديم إعانة مالية لدفع تكاليف مدير المعهد وموظفيه من الميزانية العادية للأمم المتحدة " . |
Necesito un aventón de vuelta a la casa. Olvidé mi chequera para pagarle al director del funeral. | Open Subtitles | يجب أن أعود للمنزل فقد نسيت دفتر شيكاتي لدفع تكاليف الجنازة |