ويكيبيديا

    "لدوافع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por motivos
        
    • por motivaciones
        
    • los motivos
        
    • las motivaciones
        
    • motivadas
        
    • de motivaciones
        
    • motivada por razones
        
    • motivados
        
    • de motivación
        
    • las causas del
        
    • motivaciones de
        
    Sus necesidades humanitarias básicas y sus derechos humanos fundamentales no deberían sacrificarse por motivos políticos. UN فلا ينبغي التضحية باحتياجاتهم الإنسانية الأساسية وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم لدوافع سياسية.
    De hecho, las misiones han sido extremadamente útiles para fomentar la estabilidad y contrarrestar el riesgo de actos de violencia por motivos étnicos en Kosovo, Sandzak y Voivodina. UN وقد أثبتت هذه البعثات في الواقع أنها بالغة اﻷهمية في تعزيز الاستقرار والحد من أخطار العنف الذي تتعرض له كوسوفو وسانزاك وفوجفودينا لدوافع اثنية.
    Aseveró que el Presidente Ejecutivo y la Comisión estaban actuando por motivos políticos incompatibles con su mandato. UN وأكد أن الرئيس التنفيذي واللجنة يتصرفان وفقا لدوافع سياسية لا تنسجم مع ولايتهما.
    Se fue librando, se fue ganando aquella batalla, y de hecho, por motivaciones de tipo contrarrevolucionario, hace muchos años que no se aplica. UN تم الأخذ بخوض تلك المعركة وكسبها، وذلك، عملياً، لدوافع من النوع المعادي للثورة، ومنذ سنوات طويلة لا يتم تطبيقه.
    La acción de las fuerzas invasoras contradice lo que el representante estaba diciendo al mundo, por motivos que sólo el Gobierno de Eritrea conoce. UN واﻷفعال التي ترتكبها قوات الغزو اﻹريترية تناقض ما كان الممثل يقوله للعالم، وذلك لدوافع لا يعرفها إلا الحكومة اﻹريترية وحدها.
    Se han registrado aumentos en los tiroteos, explosiones, asaltos y actos de vandalismo por motivos étnicos. UN وسجلت زيادة في حالات إطلاق النار والتفجيرات والاعتداءات والتخريب الراجعة لدوافع عرقية.
    Hemos de detener la contratación y promoción por motivos políticos. UN فيجب أن نوقف التوظيف لدوافع سياسية والترقية المرتبطة به.
    Por consiguiente, el consentimiento de la joven estaba viciado en algunos casos por la influencia de los padres que la otorgaban en matrimonio por motivos personales. UN وفي هـــذا الإطـــار، أحـيانا ما تكون موافقة الفتاة مشوبة بتأثير الأبوين اللذين يزوجانها لدوافع شخصية.
    Esos derechos no se pueden limitar por motivos políticos o ideológicos. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق لدوافع سياسية أو إيديولوجية.
    Sin embargo, por motivos graves y excepcionales y con una dispensa de un tribunal civil, esta edad puede ser inferior. UN ومع ذلك يمكن تخفيض هذه السن استثنائياً لدوافع شديدة تقررها المحكمة المدنية.
    Resulta grotesco sugerir que en esos casos la Organización actúa en forma tendenciosa o por motivos políticos. UN أما الإيحاء بأن المنظمة تعمل بطريقة متحيزة أو وفقاً لدوافع سياسية في تلك الحالات فيُعد افتراء صارخاً.
    En esos casos, el empleador no puede poner fin al contrato, salvo que sea por motivos ajenos a la queja o a la acción en justicia. UN وفي هذه الحالة لا يستطيع رب العمل إنهاء العقد إلا لدوافع خارجة عن الشكوى أو الدعوى المرفوعة أمام القضاء.
    El orador espera que se ponga fin a semejante distorsión de la información y a la manipulación del programa por motivos políticos. UN وأعرب عن أمله في أن يتوقف هذا التشويه للمعلومات واستغلال جدول الأعمال لدوافع سياسية.
    Toda distorsión en ese sentido podría interpretarse como ataque a un Estado Miembro por motivos políticos. UN ومثل هذا التشويه سيحمل في طياته استهدافا للدول الأعضاء لدوافع سياسية.
    Dios mío, si no había objetado por motivos morales y religiosos nunca gastaré esa cantidad de dinero en ropa. Open Subtitles رغم أنني لم أكن مسبقاً معارضاً لدوافع نفسية و دينية، فلن أدفع كل هذا القدر في ملابس
    Su país no es un extraño a los secuestros por motivos políticos. Open Subtitles ليس غريباً على بلدها إجراء عمليّات خطف لدوافع سياسيّة.
    " Quien por motivaciones sexuales hostigue a una persona de uno u otro sexo será sancionado con prisión de uno a tres años o su equivalente en días-multa o arresto de fines de semana. UN يعاقَب بالسَّجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات، أو بغرامة تعادل أجر مدة السَّجن، أو بالاعتقال في نهايات الأسبوع، كل من يتحرش بشخص من أيّ من الجنسين لدوافع جنسية.
    O para decirlo de otra forma: la virtud de un país puede representar y representará ganancias para otro país, a menos que los motivos de las ganancias estén subordinados a razones humanitarias. UN ويمكن القول بعبارة أخرى إن النفع الذي يعود على بلد ما يمكن بل ينبغي أن يكون مربحا لبلد آخر ما لم تكن دوافع الاستفادة خاضعة لدوافع إنسانية.
    Por otra parte, estas comunidades están afectadas por las consecuencias de la guerra entre la guerrilla y el ejército, aunque sean ajenas a las motivaciones del conflicto. UN وفضلاً عن ذلك تعاني هذه المجموعات من آثار الحرب الدائرة بين الثوار والجيش على الرغم من جهلها لدوافع هذا النزاع.
    Con frecuencia, las medidas en materia de personal adolecen de falta de transparencia y están políticamente motivadas. UN وكثيرا ما تفتقر سياسات شؤون الموظفين إلى الشفافية وتخضع لدوافع سياسية.
    Por ejemplo, la financiación de la cooperación técnica del OIEA se basa en contribuciones voluntarias, que son imprevisibles y susceptibles de motivaciones políticas. UN وعلى سبيل المثال، يقوم تمويل التعاون التقني للوكالة على أساس التبرعات، التي لا يمكن التنبؤ بها وتخضع لدوافع سياسية.
    61. La distribución de la AOD debe ser racional y equitativa y no ha de estar motivada por razones políticas. UN 61- وينبغي أن يكون توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية رشيداً ومنصفاً وألا يكون لدوافع سياسية.
    En Jerusalén, en dos incidentes motivados por sentimientos nacionalistas 16 palestinos fueron detenidos durante el fin de semana. UN وفي القدس، احتجز ١٦ فلسطينيا في بداية اﻷسبوع في حادثتين منفصلتين وقعتا لدوافع وطنية.
    La Unión Europea observa que el informe se refiere a la implicación de altas esferas del Estado en desapariciones de motivación política. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن التقرير يشير إلى مشاركة الدولة على مستوى عالٍ في حالات الاختفاء لدوافع سياسية.
    La falta de conocimiento de la dinámica de la demanda y la oferta del mercado de drogas y la inexistencia de un enfoque equilibrado a largo plazo, unidas a unas intervenciones normativas programadas poco acertadamente, la corrupción y la insuficiente ayuda internacional para el desarrollo a fin de abordar las causas del cultivo ilícito, han socavado la capacidad de los gobiernos para mantener los progresos alcanzados a nivel local. UN إذ إن القصور في فهم القوى المحرّكة للطلب والعرض في سوق المخدرات، والافتقار إلى نهج متوازن طويل الأمد، المقترنين بضعف التخطيط المرحلي في تعاقب أنشطة التدخّل ضمن إطار السياسة العامة، والفساد، وعدم كفاية المساعدات الإنمائية الدولية في التصدّي لدوافع اللجوء إلى زراعة المحاصيل غير المشروعة، هي كلها معوّقات عرقلت مقدرة الحكومات على استدامة المكاسب التي تُحقّق محليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد