ويكيبيديا

    "لدورها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su función
        
    • su papel
        
    • por su
        
    • la función
        
    • papel de
        
    • del papel
        
    • el papel
        
    • por haber
        
    • función de
        
    • desempeñan su
        
    • sus funciones
        
    Para concluir, deseo reiterar nuestro firme apoyo a la Corte en su función de principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا على دعمنا القوي للمحكمة في أدائها لدورها باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Habida cuenta de la importancia de su función, los medios de información deben también participar plenamente en la Conferencia. UN وقالت إنه ينبغي لوسائط اﻹعلام كذلك أن تشارك مشاركة تامة في المؤتمر، نظرا لدورها الهام.
    Una visión general de las Naciones Unidas y de sus logros ha apuntado a una mayor conciencia de su función en el mundo. UN ونظرة عامة على اﻷمم المتحدة وانجازاتها تشير الى وجود وعي أكبر لدورها في العالم.
    Las actitudes para con la Corte han mejorado y el apoyo a su papel judicial han seguido creciendo. UN واليوم، فإن المواقف تجاه المحكمة قد تحسنت، والتأييد لدورها القضائي في تزايد.
    Las partes han aceptado su papel en el establecimiento y mantenimiento de la paz. UN ففيها يكون المدخل قد توافر بالفعل لﻷمم المتحدة بقبول اﻷطراف لدورها في صنع السلام وحفظ السلام.
    Rendimos homenaje a la República de Sudáfrica por su liderazgo en la esfera del desarme nuclear. UN ونحن نشيد بجمهورية جنوب أفريقيا لدورها الرائد في ميدان نزع السلاح النووي.
    21. El Comité reconoció la necesidad de prestar mayor atención a su función de coordinación, que debería estar basada en cuestiones sustantivas. UN ٢١ - أقرت اللجنة بضرورة إيلاء اهتمام متعمق بدرجة أكبر لدورها التنسيقي الذي ينبغي أن يقوم على مسائل موضوعية.
    Los cambios exigen sin duda un ajuste del mandato de la UNAMIR de modo que su función refleje la situación actual. UN ولا شك في أن هذه التغييرات تستدعي إجراء تسويات في ولاية البعثة، بحيث يمكن لدورها أن يعكس الوضع الراهن.
    Este es el único criterio fiable para evaluar la eficacia con la que el Comité desempeña su función en el proceso de presentación de informes. UN وهذا هو المعيار الوحيد الذي يمكن الاعتماد عليه لتقييم مدى كفاءة أداء اللجنة لدورها في عملية تقديم التقارير.
    Evidentemente se invita a la ONUDI debido a su función esencial en la aplicación del Protocolo de Montreal. UN وقالت إن من الطبيعي أن الدعوة موجهة إلى اليونيدو، نسبة لدورها الأساسي في تنفيذ اتفاق مونتريال.
    Es posible ampliar el ámbito de su función si se asigna una financiación básica de mayor cuantía a la cooperación para el desarrollo. UN ويمكن لدورها هذا أن يُوَسَّع لو أن المزيد من تمويل الأنشطة الأساسية قُدِّم لأغراض التعاون الإنمائي.
    Con ello profundiza en su función actual de facilitador y enlace entre el Gobierno del Iraq y la comunidad internacional de donantes. UN ويشكل هذا توسيعا لدورها الحالي بوصفها ميسرا وهمزة وصل بين الحكومة ومجتمع المانحين الدوليين.
    Debe reconocerse y fortalecerse su papel singular para aumentar la conciencia de la opinión pública, suministrar información, definir el programa de desarrollo internacional y alcanzar el consenso. UN وينبغي إيلاء الاعتراف والدعم لدورها الفريد في زيادة الوعي العام، وفي توفير المعلومات، وفي تحديد خطة التنمية الدولية، وفي بناء توافق اﻵراء الدولي.
    Acogemos con beneplácito que América Latina se encuentre ahora en una fase clara de revitalización de su papel en el sistema internacional. UN ونرحب بكون أمريكا اللاتينية تولي في الوقت الحاضر قيمة جديدة لدورها في النظام الدولي.
    La Asamblea General, que es la única voz democrática de la comunidad de naciones, ha contemplado una erosión gradual de su papel central. UN وقد شهدت الجمعية العامة، وهي الصوت الديمقراطي الوحيد لمجتمع الدول، تآكلا تدريجيا لدورها المركزي.
    Destaca asimismo la importancia de brindar asistencia a los centros de información regionales para que cumplan eficazmente su papel. UN وشدد بالمثل على أهمية دعم المراكز اﻹعلامية اﻹقليمية بغية أدائها الفعال لدورها.
    Se da una elevada prioridad a su papel catalítico y de intermediario en la movilización de recursos. UN وتُمنح أولوية عالية لدورها كمحفز ووسيط في تعبئة الموارد.
    La emisión de comunicados de prensa era especialmente importante por su notable función de protección y su contribución a la eficacia del trabajo de los relatores. UN كما اعتُبر إصدار النشرات الصحفية هاماً بصفة خاصة نظرا لدورها المؤثر في توفير الحماية وتعزيز فعالية عمل المقررين.
    Por ende, entre las propuestas podría figurar la de restablecer la función de la Asamblea General en esos debates temáticos. UN لذا قد يكمن جزء من مجموعة الخيارات هذه في استعادة الجمعية لدورها في إجراء تلك المناقشات التخصصية.
    La Asamblea General subraya la necesidad de que se fortalezca el papel de la Asamblea en el mejoramiento de la coordinación, de conformidad con las funciones y responsabilidades que le asigna la Carta. UN وتشدد الجمعية العامة على ضرورة تعزيز دور الجمعية في تحسين التنسيق، وفقا لدورها والمسؤوليات المنوطة بها بمقتضى الميثاق.
    Las presiones familiares, que se hacen relativamente más laxas a medida que sube el nivel educacional de la mujer, y a medida que la sociedad toma conciencia del papel de las mujeres como ciudadanas. UN :: الضغوط العائلية التي تتراجع نسبيا كلما ارتفع المستوى التعليمي للمرأة وازداد الوعي الاجتماعي لدورها كمواطن.
    Felicito a Noruega por el papel que desempeñó en el logro de este acuerdo. UN وأثني على النرويج لدورها في تحقيق التوصل إلى هذا الاتفاق.
    Deseamos felicitar a la Honorable Sra. Gertrude Mongella, hija del continente africano, por haber dirigido la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer hacia el éxito. UN ونود أن نشيد بالأونرابل السيدة غرترود مونغيلا، ابنة أفريقيا، لدورها في توجيه أعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى نهايته الناجحة.
    En opinión del Subcomité, una frecuencia menor podría menoscabar la supervisón eficaz de la forma en que los mecanismos nacionales de prevención desempeñan su función y de la protección ofrecida a las personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة الفرعية أنه إذا كان تواتر الزيارات أقل من ذلك، فستقوّض فعالية دعم وتقوية الآليات الوقائية الوطنية في أدائها لدورها كما ستُقوّض الحماية التي توفر للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Sólo ha provocado la redefinición de sus funciones, habida cuenta de la participación de nuevos agentes. UN بل إنها أدت فقط إلى إعادة تحديد لدورها بالنظر إلى دخول عناصر فاعلة عديدة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد