ويكيبيديا

    "لدى إعداده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al preparar
        
    • al elaborar
        
    • en la preparación de
        
    • para elaborar el
        
    Considera que, al preparar el programa de trabajo, la Mesa debe examinar las cuestiones planteadas por la delegación de Cuba. UN وأضافت أنها ترى أن المكتب هو الجهة المطلوب منها أن تنظر، في المسائل التي أثارها الوفد الكوبي، لدى إعداده لبرنامج العمل.
    Confiamos en que, al preparar el presupuesto sobre la base del esbozo hoy aprobado, el Secretario General ha de consolidar sus reformas y ha de continuar trabajando activa y enérgicamente para racionalizar los procesos y estructuras, a fin de que puedan invertirse más recursos en los programas sustantivos. UN ونثق في أن اﻷمــين العام لدى إعداده للميزانية سـيعزز إصلاحـاته وسيواصل العمــل على نحـو نشــط وفعﱠال من أجل تبسيط وتقـويم العمليات والهياكل ﻹتاحة استثمار المزيد من الموارد في برامج جوهرية.
    Podría alentar también al Relator Especial sobre el derecho a la educación a que, al preparar su informe para la Comisión de Derechos Humanos en su próximo período de sesiones, tenga en cuenta la labor de la Asamblea General, el Consejo y sus comisiones respecto de la educación. UN وقد يرغب أيضا في تشجيع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، لدى إعداده تقريره للدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان، على مراعاة أعمال الجمعية العامة والمجلس ولجانه المعنية بالتعليم.
    El Centro aceptó las recomendaciones del informe con sólo dos reservas, que la Oficina tuvo en cuenta al elaborar la versión final del informe. UN وقبل المركز توصيات التقرير مع إبداء تحفظين فقط أخذهما مكتب المراقبة الداخلية في الاعتبار لدى إعداده الصيغة النهائية للتقرير.
    en la preparación de este informe se contó con el apoyo de los gobiernos, los órganos y programas de las Naciones Unidas, así como numerosas organizaciones de pueblos indígenas, asociaciones de derechos humanos, académicos, investigadores y profesionales de la materia, quienes proporcionaron valiosas informaciones sobre temas legislativos, políticos, judiciales y administrativos relacionados con los derechos de los pueblos indígenas. UN وقد حظي لدى إعداده لهذا التقرير بدعم الحكومات وهيئات الأمم المتحدة وبرامجها وكذلك بدعم منظمات عديدة معنية بالسكان الأصليين، ورابطات حقوق الإنسان، والثقاة والباحثين والمهنيين الذين قدموا معلومات مفيدة بشأن القضايا التشريعية والسياسية والقضائية والإدارية ذات الصلة بحقوق السكان الأصليين.
    al preparar dicho estudio, elaboró un cuestionario con objeto de solicitar información sobre el aspecto relativo al género de los elementos esenciales de ese derecho. UN ووضع المقرر الخاص، لدى إعداده هذه الدراسة، استبياناً من أجل الحصول على معلومات بشأن البعد الجنساني لعناصر أساسية لهذا الحق.
    al preparar la versión revisada, el experto independiente se basó en informes anteriores, así como en las observaciones formuladas por diversos Estados Miembros y por organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN واستفاد الخبير المستقل، لدى إعداده للنسخة المنقحة، من الأسس التي وفرتها لـه التقارير السابقة فضلاً عن التعليقات المقدمة من دول أعضاء ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية شتى.
    En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que, al preparar el séptimo informe quinquenal, utilizara todos los datos disponibles, incluidas las investigaciones criminológicas más recientes. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يعتمد لدى إعداده التقرير الخمسي السابع على جميع البيانات المتاحة، بما في ذلك البحوث الجنائية الراهنة.
    al preparar las listas de cuestiones y preguntas para los informes periódicos, el grupo prestó especial atención al seguimiento por los Estados partes de anteriores observaciones finales y también tomó en cuenta sus informes anteriores. UN وقد أولى الفريق، لدى إعداده قوائم المسائل والقضايا من أجل التقارير الدورية، اهتماما خاصا لمتابعة الدول الأطراف للتعليقات الختامية السابقة كما راعى تقاريرها السابقة.
    En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que al preparar el informe quinquenal utilizara todos los datos disponibles, incluidas las investigaciones criminológicas más recientes. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يعتمد لدى إعداده التقرير الخمسي على جميع البيانات المتاحة، بما في ذلك البحوث الجنائية الراهنة.
    b) El Secretario General de la Conferencia, al preparar el proyecto de declaración, debería tener en cuenta tanto los principios temáticos como los operacionales; UN )ب( وينبغي أن يأخذ اﻷمين العام للمؤتمر في الاعتبار المبادئ المواضيعية والتنفيذية على السواء لدى إعداده مشروع البيان؛
    7. Pide al Secretario General que, al preparar sus propuestas anuales relativas a la cuenta de apoyo, y teniendo en cuenta el carácter temporario del nivel actual de recursos, examine y fundamente detalladamente todas las necesidades de recursos relacionadas con puestos y no relacionadas con puestos de la cuenta de apoyo; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، لدى إعداده لمقترحاته السنوية المتعلقة بحساب الدعم ومع أخذ الطبيعة المؤقتة للمستوى الحالي للموارد في الاعتبار، باستعراض وتبرير كافة ما يلزم لحساب الدعم من احتياجات متعلقة بالوظائف واحتياجات غير متعلقة بالوظائف وذلك على نحو شامل؛
    al preparar la presente recomendación general, el Comité ha tenido en cuenta los programas de acción pertinentes aprobados por conferencias mundiales de las Naciones Unidas y, en particular, los de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, la Conferencia Internacional de 1994 sobre la Población y el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada en 1995. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار، لدى إعداده هذه التوصية العامة، برامج العمل ذات الصلة المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية، وبخاصة برامج العمل الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لسنة ١٩٩٣، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لسنة ١٩٩٤، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لسنة ١٩٩٥.
    al preparar la presente recomendación general, el Comité ha tenido en cuenta los programas de acción pertinentes aprobados por conferencias mundiales de las Naciones Unidas y, en particular, los de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, la Conferencia Internacional de 1994 sobre la Población y el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada en 1995. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار، لدى إعداده هذه التوصية العامة، برامج العمل ذات الصلة المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية، وبخاصة برامج العمل الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لسنة ١٩٩٣، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لسنة ١٩٩٤، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لسنة ١٩٩٥.
    5. Pide asimismo al Secretario Ejecutivo que, al preparar los documentos para la Conferencia de las Partes, solicite, según proceda, las opiniones y aportaciones de las secretarías de las convenciones pertinentes, así como de las organizaciones, los organismos y las instituciones internacionales competentes; UN 5- يطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي، لدى إعداده وثائق مؤتمر الأطراف، أن يلتمس، حسب الاقتضاء، الآراء والمدخلات من أمانات الاتفاقيات ذات الصلة، ومن المنظمات والوكالات والمؤسسات الدولية ذات الصلة؛
    al preparar la presente Recomendación general, el Comité ha tenido en cuenta los programas de acción pertinentes aprobados por conferencias mundiales de las Naciones Unidas y, en particular, los de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, la Conferencia Internacional de 1994 sobre la Población y el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada en 1995. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار، لدى إعداده هذه التوصية العامة، برامج العمل ذات الصلة المعتمدة في مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية، وبخاصة برامج العمل الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لسنة 1993، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لسنة 1994، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لسنة 1995.
    En consecuencia, al preparar su estudio, el Grupo de Trabajo consideró por regla general que los datos recibidos y su análisis presuponían que entre los individuos, los grupos y las actividades a los que atribuían carácter delictivo los Estados que presentaban información, figuraban también individuos, grupos y actividades a los que esos Estados atribuirían carácter terrorista. UN ولهذا، فإن فريق الخبراء، لدى إعداده دراسته، اعتبر عموما أن البيانات وردت وتحليل البيانات جرى على أساس أن الأفراد والجماعات والأنشطة التي تبلّغ عنها الدول باعتبارها ذات طابع إجرامي تشمل أيضا الأفراد والجماعات والأنشطة التي من شأنها أن تصنفها تلك الدول على أنها ذات طابع إرهابي.
    al preparar la presente Recomendación general, el Comité ha tenido en cuenta los programas de acción pertinentes aprobados por conferencias mundiales de las Naciones Unidas y, en particular, los de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, la Conferencia Internacional de 1994 sobre la Población y el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada en 1995. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار، لدى إعداده هذه التوصية العامة، برامج العمل ذات الصلة المعتمدة في مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية، وبخاصة برامج العمل الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لسنة 1993، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لسنة 1994، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لسنة 1995.
    Dijo que al elaborar una estrategia basada en pruebas, el FNUAP intentaba basarse en sus conocimientos y los de sus asociados para el desarrollo. UN وأشارت إلى أن الصندوق، يسعى بجد، لدى إعداده لاستراتيجية تستند إلى البراهين، إلى الاعتماد على الأصول المعرفية الخاصة به وبشركائه في التنمية.
    Creemos, sin embargo, que la Secretaría General, al elaborar el informe que se le solicita en el párrafo 5 de la parte dispositiva, sobre la factibilidad de crear un fondo destinado a financiar los programas de limpieza de minas, debe tener en cuenta la especial responsabilidad de los países que producen y exportan este tipo de artefactos. UN لكننا نرى أنه يتعين على اﻷميــن العام، لدى إعداده التقرير الذي طلب منه في الفقرة ٥ من مشروع القرار، بشأن مدى ملاءمة إنشاء صنـدوق لتمويل برامج إزالة اﻷلغام، أن يضع في اعتباره المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق البلدان التي انتجــت وصدرت هذه المتفجرات.
    Estas cuestiones fueron abordadas por la UNOPS en la preparación de los estados financieros del bienio en curso, pero no se ha realizado ningún ajuste de la información comparativa comunicada en los estados financieros para el bienio 2004-2005. UN وقد تناول مكتب خدمات المشاريع هذه الأمور لدى إعداده البيانات المالية لفترة السنتين الحالية، على الرغم من عدم إجراء أي تسويات للمعلومات المقارنة التي تم الكشف عنها في البيانات المالية لفترة السنتين 2004-2005.
    En cumplimiento de esas decisiones, la Mesa, para elaborar el presente programa provisional, celebró consultas con todos los Estados miembros de la Comisión y examinó las contribuciones procedentes de varias fuentes. UN وعملا بتلك المقررات، قام المكتب، لدى إعداده لهذا الجدول المؤقت لﻷعمال، بإجراء مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة وبالنظر في المدخلات المقدمة من عدة مصادر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد