ويكيبيديا

    "لدى السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la población
        
    • entre la población
        
    • en la población
        
    • de las poblaciones
        
    • entre las poblaciones
        
    • en las poblaciones
        
    • a la población
        
    • para la población
        
    • por la población
        
    • de los pueblos
        
    • en poblaciones
        
    • en personas
        
    • en las personas
        
    • de una población
        
    • ante la población
        
    En la Escuela de Enfermería se enseña muy brevemente enfermería psiquiátrica, pero no existen programas de promoción de la salud mental de la población. UN وثمة قدر ضئيل من التمريض النفساني يجري تعليمه في كلية التمريض، ولكن لا توجد برامج لتعزيز الصحة العقلية لدى السكان.
    Las encuestas sobre el empleo del tiempo permiten cuantificar los hábitos laborales de la población. UN وتنطوي استقصاءات استخدام الوقت هذه على إمكانية قياس نمط العمل المفضل لدى السكان.
    Esta cooperación se basa en la subcontratación entre el Estado y las ONG en distintos ámbitos de intervención entre la población. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    En consecuencia, avanzamos paso a paso, inculcando en la población una cultura de democracia. UN ولهذا كان تقدمنا تدريجيا عاملين على رفع مستوى الثقافة الديمقراطية لدى السكان.
    Ello facilitará los procesos de adopción de decisiones de las poblaciones indígenas y fortalecerá su presencia en el sistema de las Naciones Unidas. UN فمن شأن ذلك أن ييسر إقامة أجهزة صنع القرار لدى السكان اﻷصليين وأن يعزز وجودهم داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pero la guerra no es un factor aislado de empobrecimiento de la población. UN ولكن الحرب ليست سبباً منفرداً في تعميق جذور الفقر لدى السكان.
    Durante la Segunda Guerra Mundial, fumar se hizo muy popular entre las mujeres y siguió aumentando en el conjunto de la población. UN وفي الحرب العالمية الثانية، أصبح التدخين أكثر شعبية بين النساء، واستمر في الازدياد لدى السكان بصفة عامة.
    En este sector se contribuye a erradicar el analfabetismo y a mejorar el alfabetismo funcional de la población. UN ويساعد التعليم غير الرسمي في القضاء على اﻷميﱠة ويرفع من مستوى معرفة القراءة والكتابة لﻷغراض المهنية لدى السكان.
    Además, una unidad de derechos humanos de las Naciones Unidas participa en la campaña de enseñanza civil y de fomento de la confianza de la población de Angola. UN وأسهمت وحدة حقوق الانسان التابعة لﻷمم المتحدة أيضا في حملة التثقيف المدني وفي بناء الثقة لدى السكان اﻷنغوليين.
    La voluntad y la capacidad de la población de forjarse su propio porvenir es el requisito previo para el éxito. UN إن توفر القدرة واﻹرادة لدى السكان لتشكيل مستقبلهم شــــرط أساسي للنجاح.
    Sus visitas a las aldeas ayudan a fortalecer la confianza de la población local. UN وتساعد زياراتهم إلى القرى على بناء الثقة لدى السكان المحليين.
    Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el medio ambiente de la región. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.
    Los primeros informes indican que tienen vivo interés en cumplir sus responsabilidades y que tienen bastante aceptación entre la población. UN وتشير التقارير اﻷولية الى أنهم طواقون الى الاضطلاع بمسؤولياتهم ويحظون بحسن القبول لدى السكان.
    Su éxito depende mucho de su liderazgo y del grado de aceptación que consigan entre la población en su conjunto y los dirigentes comunitarios. UN ويعتمد نجاحها بدرجة كبيرة على قيادتها وعلى درجة القبول الذي تجده لدى السكان ولدى قادة المجتمعات المحلية.
    Nivel 1: problemas psicológicos en la población UN المستوى ١: مشاكل نفسية لدى السكان
    Además, existen evidencias de un aumento en el consumo de sustancias adictivas en la población. UN وفضلاً عن ذلك، هناك مؤشرات على زيادة استهلاك المواد التي تسبب الإدمان لدى السكان.
    Este incremento guarda relación con el consumo, temprano y creciente, de cigarrillos en la población femenina. UN وهذا الارتفاع يتصل بالقيام، على نحو متزايد وبشكل أكثر تبكيرا، باستهلاك السجائر لدى السكان من النساء.
    El éxito depende del peldaño más bajo, a saber, la concienciación de las poblaciones locales. UN ويتوقف النجاح على أسفل الدرجات أي بث الوعي لدى السكان المحليين.
    Obviamente, la reducción de la pobreza entre las poblaciones meridionales en rápido crecimiento es la manera más prometedora de aumentar la demanda mundial. UN ومن الواضح أن الحد من الفقر لدى السكان المتزايدين بسرعة في بلدان الجنوب هو أكثر طريقة واعدة بزيادة الطلب العالمي.
    Prevención y gestión de la violencia de género en las poblaciones móviles y vulnerables UN منع وقوع العنف الجنساني وضبطه لدى السكان المتنقلين والضعفاء
    Esos factores se conjugan para hacer pensar a la población serbia local que no tiene futuro en Croacia. UN ويؤدي اجتماع هذه العوامل إلى نشوء إحساس لدى السكان الصرب المحليين بأنهم لا يوجد لهم أي مستقبل في كرواتيا.
    A pesar de ello, la aplicación de la Ley de amnistía sigue siendo motivo de gran preocupación para la población serbia. UN بيد أن تطبيق قانون العفو ما زال يثير قلقاً واسع النطاق لدى السكان الصرب.
    No obstante, otras personas que se encontraban escondidas y protegidas por la población local, han demandado la misma posibilidad. UN ومع ذلك، طلب أشخاص آخرون كانوا مختبئين لدى السكان المحليين أو في حمايتهم منحهم نفس اﻹمكانيات.
    En algunas ciudades canadienses, las viviendas públicas o subvencionadas que son propiedad y están bajo el control de los pueblos indígenas, y diseñadas conforme a su cultura, han tenido gran aceptación entre los inquilinos indígenas. UN ففي المدن الكندية، ثبت أن قطاع الإسكان الاجتماعي، أو العمومي الذي تملكه وتديره الشعوب الأصلية، والذي روعي في تصميمه الاحتياجات الثقافية، يتمتع بشعبية واسعة لدى السكان من أفراد الشعوب الأصلية.
    en poblaciones nativas de Europa, Asia y África, iban a llevarse una gran sorpresa. Open Subtitles لدى السكان الأصليين في أوروبا، وآسـيا، وأفــــريقيا،
    Sin embargo, actualmente se dispone de la tasa de incidencia estimada en personas de 15 a 49 años de edad para todas las regiones y 60 países. UN غير أن تقديرات معدل الإصابة لدى السكان الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 49 سنة متاحة الآن بالنسبة لجميع المناطق، وتشمل 60 بلدا.
    Prevalencia del VIH en las personas de 15 a 24 años UN انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة
    Aquellos que aprovecharían, en beneficio de fines estrechos e inalcanzables, la propensión a la violencia de una población que tanto necesita el alivio de su sufrimiento deben recapacitar y aceptar la inevitabilidad del cambio. UN إن الذين يستغلون، لغايات ضيقة لا يمكن تحقيقها، الاستعداد الغريزي للعنف لدى السكان الذين هم في أمس الحاجة الى التخلص من معاناتهم يجب عليهم أن يفكروا مليا ويقبلوا بحتمية التغيير.
    Se estima que los proyectos mejorarán la imagen de la MINURSO ante la población local y ampliarán su presencia en la zona. UN ومن المتوقع أن يحسن المشروعان صورة البعثة لدى السكان المحليين وأن يوسعا نطاق وجودها في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد