| ahora tenemos las herramientas y las posibilidades. | TED | لدينا الآن الأدوات. لدينا الآن الإمكانيات. |
| Ahora podemos hacer cualquier cosa, pero lo más importante: ahora tenemos un plan. | TED | يمكننا الآن القيام بأي شيء، لكن الأهم، أصبح لدينا الآن خطة. |
| Pero considerando el hecho de que ahora tenemos otro ZPM para poder alimentar las defensas de los Antiguos-- | Open Subtitles | لكن , لنواجه الحقائق لدينا الآن وحدة الطاقة الصفريه لطاقة دفاعات القدماء لا أظن هذا |
| tenemos ahora una evaluación clara de dónde estamos situados después de cinco años de labores. | UN | فقد بات لدينا الآن تقييم واضح لموطئ أقدامنا بعد خمس سنوات من العمل. |
| Lo entendemos pero ellos no tenían toda la información que tenemos ahora. | Open Subtitles | نتفهم ذلك لكن لم يكن لديهم المعلومات التي لدينا الآن |
| Y lo que es más, ahora tenemos una manera de ver esto. | Open Subtitles | وما هو أكثر من ذلك، لدينا الآن وسيلة لرؤية هذا. |
| ahora tenemos una crisis de salud que puedo usar en nuestro favor. | Open Subtitles | لدينا الآن أزمة صحية, و التي يمكنني الإستفادة منها لصالحنا |
| Para todos los que se preguntaban, con esperanzas y oraciones, acerca del resultado, me temo que ahora tenemos una respuesta. | UN | وأنا أبلغ كل من أعرب عن الدهشة والأمل والدعاء، بأن لدينا الآن إجابة. |
| ahora tenemos la oportunidad de participar en la creación de un mundo apropiado para los niños. | UN | إن لدينا الآن فرصة للمشاركة في تهيئة عالم لائق بالأطفال. |
| De hecho, ahora tenemos un exceso de producción de leche, pero no tenemos adónde enviarla. | UN | وفي الحقيقة لدينا الآن فائض من الحليب ولا ندري أين نسوِّقه. |
| Tras muchos años de frustración y estancamiento, ahora tenemos una buena razón para creer que sí es posible lograr el cambio. | UN | وبعد سنوات عديدة من الإحباط والجمود، لدينا الآن سبب يدعونا إلى الاعتقاد أن التغيير ممكن بالفعل. |
| Tras más de un decenio de debates, ahora tenemos la oportunidad única de adoptar una decisión sobre la primera reforma estructural significativa del Consejo de Seguridad en 60 años. | UN | وبعد أكثر من عقد من المناقشة، لدينا الآن فرصة فريدة لاتخاذ القرار بشأن أول إصلاح هيكلي مجدٍ لمجلس الأمن منذ 60 عاماً. |
| ahora tenemos un Consejo de Derechos Humanos que ha dejado de ser una comisión para convertirse en un órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | لدينا الآن مجلس لحقوق الإنسان تم ترفيعه من لجنة إلى جهاز فرعي للجمعية العامة. |
| Tras la cumbre resultará imposible cobrar el impulso que tenemos ahora. | UN | إذ بعد مؤتمر القمة، سيكون من المتعذر إيجاد الزخم الذي لدينا الآن. |
| El único cambio que tenemos ahora guarda relación con el tema relativo al desarme nuclear. | UN | والتغيير الوحيد الذي لدينا الآن يتعلق بالبند الخاص بنزع السلاح النووي. |
| Diez años después de la Convención de Ottawa, tenemos ahora una Convención más sólida, la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وبعد عشر سنوات من اتفاقية أوتاوا، لدينا الآن اتفاقية أقوى بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
| Con la ayuda de nuestros asociados, tenemos ahora aproximadamente 130.000 soldados y 106.000 policías. | UN | وبمساعدة شركائنا، لدينا الآن قرابة 000 130 جندي و 000 106 من أفراد الشرطة. |
| Por primera vez desde que la humanidad entró en la era nuclear, contamos con un tratado por el que se prohíben todos los ensayos de explosiones nucleares. | UN | وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي لدينا اﻵن معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية. |
| Gracias a su persistencia y su compromiso contamos ahora con una Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن خلال مثابرتهم والتزامهم، أصبحت لدينا الآن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
| Lo que tenemos aquí es uno de esos... mutantes que aparecieron en el periódico las últimas semanas | Open Subtitles | ما لدينا الآن هنا هو أحد الطفرات التي قرأنا عنها في الأسابيع الماضية الأخيرة |
| Ahora mismo tenemos, por primera y última vez, un cerdo blanco en el estudio. | Open Subtitles | لدينا الآن للمرة الأولى والأخيرة في الأستوديو، خنزير أبيض |
| ya tenemos al menos un amigo del Presidente, el Embajador Sylvester Rowe, quien presidirá nuestra próxima sesión, a celebrarse el miércoles, dedicada a esta misma cuestión. | UN | لدينا الآن على الأقل صديق واحد للرئيس، السفير سيلفستر راو، الذي سيترأس جلستنا المقبلة، يوم الأربعاء، عن المسألة ذاتها. |
| Aunque esto puede ser cierto en determinados casos, hoy tenemos ejemplos palmarios de gobiernos que han estado directamente involucrados en ese tráfico o que han utilizado intermediarios para llevarlo a cabo. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمر قد يكون صحيحا في بعض الحالات، فإن لدينا الآن أمثلة صارخة لبعض الحكومات التي شاركت بصورة مباشرة في الاتجار أو استخدمت وسطاء لتنفيذه. |
| En la actualidad tenemos una de las tasas per cápita de realojo más altas del mundo. | UN | إن لدينا اﻵن واحدا من أعلى معدلات نصيب الفرد من إعادة التوطين في العالم. |
| Como dije en una reunión oficiosa de la Asamblea, ahora disponemos de un plazo relativamente largo para examinar en profundidad esta propuesta y adoptar una decisión en el quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وكما قلت في جلسة غير رسمية للجمعية، لدينا اﻵن وقت طويــل نسبيا لدراسة هذا الاقتراح دراسة متعمقة والبت فيه خلال الدورة الثالثة والخمسين. |
| El instrumento cabal que tenemos hoy ante nosotros no fue concebido para ser así. | UN | والصك الشامل الذي لدينا الآن لم يخطط له دائما ليتسم بهذه الصفة. |
| Tenemos que encontrar a este tipo y lo único que tenemos hasta ahora es un computador completamente quemado. | Open Subtitles | علينا أن نجد هذا الشخص والشيء الوحيد الذي لدينا الآن هو كمبيوتر محمص |
| Actualmente tenemos una situación epidemiológica muy similar a la de los países de nuestro entorno. | UN | والحالة الوبائية لدينا الآن مشابهة جدا للحالة في البلدان المجاورة. |