Aunque fue necesario fijar algunos criterios para la restitución de los bienes confiscados, esos requisitos no tienen por objeto violar los derechos humanos. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان. |
El Consejo de Seguridad ya ha adoptado el mandato y ha concedido la autoridad requerida para la respuesta necesaria a la atrocidad de hoy. | UN | لقد اعتمد مجلس اﻷمن بالفعل الولاية ومنح السلطة اللازمة لرد الفعل الضروري على اﻷفعال الفظيعة التي ارتكبت اليوم. |
La solución del problema que plantea el aumento en la utilización radica en la reducción del período medio de siete meses para reembolsar al Fondo. | UN | ويكمن حل مشكلة الاستخــدام المتزايــد فــي خفض متوسط مدة اﻷشهر السبعة اللازمة لرد اﻷمــوال التي يصرفها الصندوق. |
En relación con las otras tres supuestas víctimas, se ofrece un resumen de la respuesta del Gobierno a continuación de cada caso en los párrafos que siguen. | UN | أما بالنسبة للضحايا المزعومين الثلاثة الباقين، فإن ملخصاً لرد الحكومة يتبع كل حالة منها في الفقرات أدناه. |
Plazo de respuesta del Estado Parte | UN | التاريخ المحدد لرد الدولة الطرف |
También nos reservamos el derecho a poner en tela de juicio estas reclamaciones de no concedérsenos acceso a toda la información necesaria para dar una respuesta objetiva. | UN | كما أننا نحتفظ بحقنا بالرد على تلك المطالبات إذا ما توفرت لدينا المعلومات الكافية التي تصلح أن تكون أساسا لرد موضوعي. |
Menos: transferencias a otros ingresos en concepto de reembolso de cargas fiscales | UN | مخصوما منها: المبالغ المحولة إلى الإيرادات الأخرى لرد الرسوم الضريبية |
Aunque fue necesario fijar algunos criterios para la restitución de los bienes confiscados, esos requisitos no tienen por objeto violar los derechos humanos. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Algunos oradores informaron de que su legislación nacional no establecía mecanismos suficientes para la restitución de dinero o de bienes a las víctimas de delitos. | UN | وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ قوانينهم الوطنية لا توفّر آليات مناسبة لرد الأموال أو الممتلكات إلى ضحايا الجريمة. |
La decisión del Estado de restaurar los derechos de la propiedad y conferir la elegibilidad para la restitución de propiedades nacionalizadas está relacionada con el hecho de que las confesiones interesadas hayan existido en el intervalo entre las dos guerras mundiales antes de la ocupación soviética. | UN | وقرار الدولة بإعادة حقوق الملكية وتخويل اﻷهلية لرد الممتلكات المؤممة يرتبط بكون الفئات المعنية كانت قائمة في الفترة الواقعة بين الحربين العالميتين قبل الاحتلال السوفياتي. |
Se necesitan más detalles sobre la nueva institución y, en consecuencia, propone una calificación B2 para la respuesta del Estado parte al respecto. | UN | وقد طُلب المزيد من التفاصيل عن المؤسسة الجديدة، ولذلك اقترحت العلامة " باء2 " لرد الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع. |
Sólo se había destinado media hora para la respuesta del Director Ejecutivo a las cuestiones que se plantearan sobre los cuatro temas; el debate del plan de mediano plazo exigiría más tiempo. | UN | ولم يخصص في جدول اﻷعمال سوى نصف ساعة لرد المدير التنفيذي على المسائل التي تثار حول البنود اﻷربعة كلها؛ ومناقشة الخطة المتوسطة اﻷجل تقتضي وقتا أطول. |
Se estima que harán falta fondos para reembolsar al Reino Unido por este servicio. | UN | ومن المتوقع أن تدعو الحاجة إلى أموال لرد التكاليف إلى المملكة المتحدة مقابل هذه الخدمة. |
El Departamento estima que se necesitarán cerca de 80 millones de dólares para reembolsar todos los gastos efectuados por los gobiernos. | UN | ورأت إدارة عمليات حفظ السلم أن ثمة حاجة إلى مبلغ ٨٠ مليون دولار تقريبا لرد التكاليف بتمامها إلى الحكومات. |
Resumen de la respuesta de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos a las recomendaciones de la Junta | UN | موجز لرد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مجلس مراجعي الحسابات |
El Relator propuso el envío de un modelo de respuesta completa del Estado Parte al Jefe del Comité Interministerial. | UN | واقترح المقرر إرسال نموذج لرد شامل من الدولة الطرف إلى رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
Debido precisamente a la índole de los peligros que plantea por ejemplo la degradación del medio ambiente en el mundo contemporáneo, se requiere una respuesta firme y rápida de las Naciones Unidas. | UN | وبالتحديد بسبب طبيعة التهديدات مثل التردي البيئي في العالم المعاصر، هناك ضرورة لرد سريع وشامل من الأمم المتحدة. |
Asimismo, la mayoría de las organizaciones consideran que el sistema actual de reembolso de los pequeños gastos de salida y llegada resulta más económico que un sistema basado en los gastos, pues para aplicarlo se necesitarían recursos adicionales. | UN | وبالمثل، فإن معظم المؤسسات ترى أن النظام القائم لرد مصاريف محطات السفر هو أكثر فعالية من حيث التكلفة من النظام الذي يستند الى المصاريف الفعلية، والذي يرون أنه سيستلزم توفير موارد إضافية. |
Haría cualquier trabajo para devolver el dinero, pero sólo quedan dos semanas. | Open Subtitles | سأفعل أيّ عمل لرد هذا المال مرة أخري لكن ، بقي أسبوعين فقط |
No se habían incluido créditos para el reembolso a los gobiernos de los gastos de los contingentes. | UN | ولم ترصد مبالغ لرد تكاليف القوات إلى الحكومات. |
La Organización Meteorológica Mundial (OMM) proporcionó información similar a la que se daba en la respuesta de la ONUG. | UN | وقدمت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية معلومات مشابهة لرد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
El Representante instó también a las autoridades de Georgia a que promulgaran unas leyes de restitución de propiedades que fueran compatibles con la normativa internacional. | UN | كما شجع ممثل الأمين العام السلطات الجورجية على اعتماد تشريعات لرد الممتلكات ينسجم والمعايير الدولية. |
En Jordania, esos servicios se prestan mediante un sistema de reembolso en efectivo. | UN | وفي اﻷردن تقدم هذه الخدمات عن طريق نظام لرد التكاليف نقدا. |
Además, pidió al Gobierno que le informara de las medidas que había tomado para restituir sus derechos a las víctimas de desahucios ilegales y forzados y para evitar que se repitieran tales actos. | UN | وطلب المقرر الخاص بالاضافة إلى ذلك أن تبلغه الحكومة بالخطوات التي اتخذت لرد حقوق من تعرضوا لعمليات الطرد غير القانونية والقسرية ﻷصحابها ومنع تكرار حدوث تلك اﻷفعال في المستقبل. |
Si hay algo que pueda hacer para devolverte el favor sabes dónde encontrarme | Open Subtitles | إذا هناك أيّ شئ يُمْكِنُني فعله لرد المعروف تَعْرفُ أين تَجِدُني |
Dichos procedimientos garantizan, en particular, que el funcionario acusado goce del debido proceso, en especial mediante la oportunidad de responder a los cargos y obtener que su respuesta sea imparcial y equitativamente considerada por el Secretario General. | UN | وتكفل تلك الاجراءات، على وجه التحديد، تمتع الموظف المتهم بالحق في المعاملة القانونية الواجبة، وبصفة خاصة منحه فرصة الرد على الاتهامات وتناول اﻷمين العام لرد ذلك الموظف تناولا يتصف بالحيدة والعدالة. |