Belice informó de la introducción de proyectos de ley encaminados a aumentar la edad legal para contraer matrimonio, incluido el consuetudinario, entre las niñas pertenecientes a poblaciones minoritarias. | UN | فأفادت بليز أنه تم إصدار صكوك تشريعية لرفع السن العرفي والقانوني لزواج الفتيات من فئات السكان المنتمين للأقليات. |
Resulta particularmente notable la temprana edad de matrimonio de las mujeres musulmanas y drusas. | UN | والسن المنخفض لزواج المرأة المسلمة والدرزية ملفت للنظر بصفة خاصة. |
Mi tío de India me ha pedido dinero para la boda de mi sobrina y me ha salido un sarpullido. | Open Subtitles | ..عمي إتصل من الهند ..ويريد مالاً لزواج إبنة أخي و لدي ذلك الطفح الجلدي ..الغريب في ظهري |
38. En algunos países se establecen diferentes edades para el matrimonio para hombres y mujeres. | UN | ٣٨ - وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة. |
Pensé que podías llevarlo en el trabajo para mostrar apoyo al matrimonio gay. | Open Subtitles | ظننت أنه بإمكانك إرتدائه في العمل لتبرهن عن دعمك لزواج المثليين. |
El artículo 10 del Código de la Familia de la República Azerbaiyana fija la edad legal para contraer matrimonio en los 18 años para los hombres y los 17 para las mujeres. | UN | تحدد المادة 10 من قانون الأسرة لجمهورية أذربيجان السن القانوني لزواج الرجل بـ 18 عاماً ولزواج المرأة بـ 17 عاماً. |
Hasta hace poco tiempo, se daba a las mujeres la tutela de los niños nacidos fuera del matrimonio, aunque no siempre se les aseguraba la pensión alimentaria. | UN | وإلى وقت قريب، كانت النساء تمنح حضانة الأطفال المولودين لزواج شرعي، رغم أنهن لم يكن بالضرورة مكفولات بالإعالة. |
Hasta 1998 la legislación israelí, que establecía que la edad mínima para contraer matrimonio era de 17 años para la mujer, no fijaba ninguna edad mínima para el hombre. | UN | لم ينص التشريع الإسرائيلي حتى عام 1998 على سن أدنى لزواج الرجل، بعكس المرأة، التي حدد الحد الأدنى لسن زواجها بـ 17 سنة. |
La Conferencia Nacional Soberana recomendó que la edad legal para contraer matrimonio se aumentara de 15 a 18 años. | UN | وقد أوصى المؤتمر السيادي الوطني برفع السن القانونية لزواج المرأة من 15 إلى 18 سنة. |
En virtud del artículo 203 del Código Civil, la edad legal para contraer matrimonio es de 15 años para la mujer y de 18 para el hombre. | UN | تحدد المادة 203 من القانون المدني بلوغ سن 15 لزواج الفتاة الصغيرة و 18 سنة لزواج الشاب. |
Anteriormente, de conformidad con la Ley, se requería el consentimiento del padre para el matrimonio de una persona de 16 a 21 años de edad. | UN | فقد كانت موافقة اﻷب في الماضي ضرورية بموجب هذا القانون لزواج الشخص الذي يتراوح عمره بين ١٦ و ٢١ عاما. |
El Estado Parte debería elevar la edad mínima legal para el matrimonio de las jóvenes de modo que corresponda a la de los jóvenes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى الحد المقرر لزواج الفتيان. |
Así que escribió un discurso para la boda de mi hermano sobre el papel que desempeñamos en la comedia humana. | TED | فكتب خطاباً لزواج أخي عن الأدوار التي نلعبها في الكوميديا البشرية. |
Las ejecuciones forman parte de los festejos... por la boda del sheriff. | Open Subtitles | عمليه الاعدام ستكون جزء من الاحتفال لزواج المامور |
38. En algunos países se establecen diferentes edades para el matrimonio para hombres y mujeres. | UN | ٣٨ - وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة. |
Como alternativa al matrimonio entre menores se podrían crear y promover oportunidades económicas para la mujer. | UN | ويُمكن إيجاد بدائل لزواج الأطفال عن طريق توفير وتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة. |
En 2012, en el primer Día Internacional de la Niña, juntamente con su Gobierno, hicieron un llamamiento a poner fin al matrimonio infantil. | UN | وفي أول يوم دولي للطفلة في عام 2012، اشتركت حكومتها معهما في الدعوة من أجل وضع حد لزواج الأطفال. |
Consecuencias físicas, sociales y psicológicas del matrimonio en la infancia | UN | العواقب البدنية والاجتماعية والنفسية لزواج الأطفال |
La duración más o menos prolongada de los estudios acarrea un aumento de hecho de la edad mínima legal del matrimonio entre los jóvenes. | UN | وفترة الدراسة، وهي فترة طويلة تقريبا، تؤدي في الواقع إلى رفع الحد الأدنى القانوني لزواج الشباب. |
A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuere la misma para los niños y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لزواج اﻷولاد والبنات. |
¿Se van a casar o van a hablar mierdas? | Open Subtitles | لحمايتك ، لكننا لم نستطيع أن نجده أنا لم أَستطع ألحصول عليه هل أنتما الإثنان هنا لزواج أم للكلام الفارغ ؟ |
En el Código Penal se contemplan penas de prisión de hasta dos años por el matrimonio entre niños y de hasta tres años por el matrimonio forzado. | UN | وينص القانون الجنائي على ما يصل إلى سنتي سجن لزواج الطفلة وإلى ثلاث سنوات للزواج بالإكراه. |
Puede ser uno de los factores que contribuyen a la frecuencia de los matrimonios entre jóvenes. | UN | وقد يكون الصداق سببا قويا لزواج الصغيرات. |
Al Comité le preocupa que no haya una edad mínima legal de contraer matrimonio para las niñas y los niños. | UN | 50 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سن أدنى لزواج البنات والأولاد يحدده القانون. |
Reitera la importancia de poner en práctica programas para crear conciencia sobre los efectos negativos de los matrimonios de adolescentes. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً على أهمية تنفيذ برامج التوعية بالآثار السلبية لزواج المراهقين. |
Sin embargo, en el artículo 144 del Código Civil queda establecida en 15 años la edad mínima que ha de tener una mujer para casarse. | UN | بيد أن القانون المدني قد حدد في المادة 144 منه سنا دُنيا لزواج الفتيات هي سن الخامسة عشرة. |